Примеры в контексте "Amongst - Между"

Примеры: Amongst - Между
∙ Examine how cooperation amongst competition authorities could help them in managing their new responsibilities рассмотреть вопрос о том, каким образом сотрудничество между органами, отвечающими за поощрение конкуренции, может помочь им в выполнении возложенных на них новых обязанностей;
On NAMA, developing countries stood to gain more from progress in this area because of their trade amongst themselves. Что касается ДРНП, то развивающиеся страны окажутся в большем выигрыше от прогресса в этой области из-за взаимной торговли между ними.
It is the means by which TPs can exchange business opportunities amongst themselves on a priority basis. С помощью этой системы ЦВТ на приоритетной основе могут обмениваться между собой информацией о возможностях деловых операций.
On the basis of the information provided, the Committee emphasizes the importance of effective coordination amongst the various entities in the operational area. На основе представленной информации Комитет обращает особое внимание на важность эффективной координации между различными участвующими сторонами в оперативной области.
They were meant to provide a dialogue between these groups and a better understanding amongst those representing different legal systems. Их назначение состояло в том, чтобы наладить диалог между этими группами и улучшить взаимопонимание между представителями различных правовых систем.
Transparency and Confidence Building Measures are a good step towards enhancing trust and international cooperation amongst states. Меры транспарентности и укрепления доверия являются важным шагом на пути к укреплению доверия и развитию сотрудничества между государствами.
To clarify the matter, official statisticians debate this amongst themselves and with some of their immediate masters. Чтобы прояснить этот вопрос, официальные статистики обсуждают его между собой и с некоторыми своими непосредственными заказчиками.
It also creates confidence amongst people, since it demonstrates that a culture of impunity will not be tolerated. Оно также способствует укреплению доверия между людьми, поскольку является свидетельством того, что общество не намерено мириться с культурой безнаказанности.
Reciprocal links will be developed amongst numerous relevant organizations. Будут разработаны взаимные подключения между многочисленными соответствующими организациями.
As with primary education, there are serious disparities amongst districts in access to education. Как и в случае с начальным образованием, наблюдается серьезное неравенство между округами в отношении доступа к образованию.
The Government has further encouraged and assisted religious organizations in holding dialogues amongst themselves. Правительство поощряет и поддерживает религиозные организации в укреплении диалога между ними.
There were more international actors involved in humanitarian activities and a greater degree of competition amongst them for a diminishing level of donor State resources. Гуманитарной деятельностью стало заниматься больше международных организаций, и возрос уровень конкуренции между ними за сокращающиеся ресурсы государств-доноров.
Invariably, the consultations amongst Council members take place behind closed doors. Консультации между членами Совета неизменно проходят за закрытыми дверями.
In other words, we must establish a new compact amongst United Nations Members to set this Organization on a sound financial footing. Иными словами, мы должны заключить между членами Организации Объединенных Наций новый договор, с тем чтобы перевести эту Организацию на прочную финансовую основу.
A just and lasting solution to the external debt crisis of developing countries required reinforced cooperation amongst creditor and debtor countries alike. Справедливое и долгосрочное урегулирование кризиса внешней задолженности развивающихся стран требует дальнейшего развития сотрудничества между странами-кредиторами и странами-должниками.
The results have been inadequate social programme funding, a proliferation of user fees, and increased regional disparity within and amongst provinces. Это привело к недостаточному финансированию социальных программ, распространению системы платных услуг и росту региональных различий внутри провинций и между ними.
Improving communications amongst the various modes can significantly reduce delays. Улучшение стыковок между различными видами транспорта может существенно снизить возникающие задержки.
Great importance was attached to the development of regional cooperation amongst African countries. Большое значение придавалось развитию регионального сотрудничества между африканскими странами.
An important feature of the last 40 years is increasing differentiation amongst developing countries in terms of economic structure as well as level of development. Отличительной особенностью последних 40 лет стало углубление различий между развивающимися странами с точки зрения экономической структуры и уровня развития.
The gross domestic product growth of Côte d'Ivoire, Mali, Burkina Faso and Niger has fallen as trade amongst those countries has been disrupted. Рост валового внутреннего продукта Кот-д'Ивуара, Мали, Буркина-Фасо и Нигера уменьшился, поскольку прервалась торговля между этими странами.
He expressed the hope that the time spent in Niue would assist further in the building of solidarity amongst island peoples. Он выразил надежду на то, что время, проведенное участниками в Ниуэ, будет способствовать дальнейшему укреплению солидарности между островными народами.
In this context, President Gusmão is engaging in border reconciliation meetings to promote long-term reconciliation amongst the Timorese. В этой связи президент Гужмау участвует во встречах по примирению в пограничных районах, с тем чтобы содействовать долговременному примирению между тиморцами.
The claimant stated that there was disagreement amongst the partners soon after signing and the contract was cancelled without any money ever changing hands. Заявитель указал, что вскоре после подписания контракта между партнерами возникли разногласия и что контракт был расторгнут без какого-либо движения денежных средств.
"Promotion of cooperation amongst religions" (under agenda «Поощрение сотрудничества между религиями» (пункт 35 повестки дня)
Plenary discussions also centred on the theme of collaboration amongst the countries bordering the South Atlantic region. Пленарные обсуждения были также посвящены теме сотрудничества между странами, граничащими с Южной Атлантикой.