There is conflict amongst them. |
Между ними есть разногласия. |
Have you discussed it amongst yourselves? |
Вы обсуждали это между собой? |
Talk amongst yourselves for a moment. |
Пообщайтесь между собой немного. |
In particular, the European Union is heartened by the mutual understanding and cooperation that was achieved amongst delegations. |
В частности, Европейский союз радуют взаимопонимание и сотрудничество между делегациями. |
The Inspectors note that there is an inherent tension amongst the members themselves on which direction to lead UN-Oceans. |
Инспекторы отмечают, что между самими членами отмечаются глубокие противоречия в вопросе о том, в каком направлении двигать сеть "ООН-океаны". |
Ensure legal and fair business practices amongst all parties and increase the negotiating capacity of smallholders. |
Обеспечить легальные и справедливые деловые отношения между всеми сторонами, обращая особое внимание развитие потенциала мелких фермеров по заключению контрактов. |
A thermal imaging scan of the motel is picking up three heat sources moving amongst the buildings. |
Термосканирование отеля показывает, три источника тепла, которые перемещаются между зданиями. |
Emission reduction units originated in projects amongst Annex I countries, or joint implementation, JI. |
Единицы сокращения выбросов образуются в проектах между странами Приложения I, или проектах совместного осуществления (СО). |
The aim of WYSE is to promote training, culture and social tourism amongst young people. |
Целью федерации является содействие развитию образовательного, культурного и социального туризма между молодыми людьми. |
There is a debate amongst right-libertarians as to whether or not the state is legitimate. |
Между либертарианцами существуют споры относительно того, является ли государство легитимным. |
In 1154, the Prince of Vladimir-Suzdal Yuri Dolgoruki divided the territory surrounding the monastery's grounds amongst his sons. |
В 1154 году Юрий Долгорукий поделил территорию, окружающую монастырь, между своими сыновьями. |
But when I need Diet Coke and I call it, you guys talk amongst yourselves. |
Но когда мне понадобится диетическая кола, вы, ребята, говорите между собой. |
But we, you know, talked about it amongst ourselves And thought that maybe you could... |
Но мы тут посовещались между собой и подумали, что, возможно, вы могли бы... |
There are so many things to do before we arrive at overall agreement amongst all Member States. |
Еще так много предстоит сделать, прежде чем мы достигнем общего соглашения между всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
Best work coordination in the field of IEK amongst NGOs and donor agencies with the ministry. |
Стоит цель улучшения координации работы в сфере ИОО между НПО, агентствами-донорами и министерством. |
Five more minutes till you get to choose amongst four artisanal house-blended chocolates, gentlemen. |
Через 5 минут вы должны будете выбрать между четырьмя видами домашнего шоколада, господа. |
Article 36, a civil society organisation, proposed that a nuclear-ban treaty could be negotiated amongst willing States. |
Организация гражданского общества "Статья 36" предложила, что переговоры по договору о запрещении ядерного оружия можно было бы провести между желающими того государствами. |
You two take a moment and talk amongst yourselves. |
Вы поговорите между собой, обсудите, пока есть на это время. |
Participants agreed on the need to improve coordination between military medical service departments in order to lower HIV prevalence amongst military personnel. |
Участники договорились об улучшении координации между военно-медицинскими службами для снижения уровня распространенности ВИЧ среди военнослужащих. |
It is stated that such overcrowding leads to violent confrontations amongst the prisoners. |
Переполненность помещений нередко приводит к дракам между заключенными. |
Rohan joins her as well, leading to a fight amongst the remaining members. |
В конце концов Рохан решает присоединиться к ней, что приведет к борьбе между оставшимися членами за то, что они должны делать дальше. |
Previously on Siberia... 000 to divide amongst yourselves. |
Ваша цель - выжить до конца зимы, и разделить между собой 500,000 долларов. |
With the Monterrey Consensus, it became clear that MICs require new forms of cooperation with developed countries and amongst themselves. |
После Монтеррейского консенсуса стало очевидным, что страны со средним уровнем дохода нуждаются в новых формах сотрудничества с развитыми странами и между собой. |
The first wave of regional integration efforts was characterized by inward-oriented integration amongst similar countries that focused predominantly on tariff and non-tariff measures. |
Характерной особенностью первой волны активных усилий на поприще региональной интеграции была в какой-то степени замкнутая, блоковая интеграция между близкими по экономическим условиям странами, в рамках которой упор делался преимущественно на тарифных и нетарифных мерах. |
It is expected that partnerships amongst international data collectors/providers will increase as demands for forest related information continue to grow. |
Ожидается, что партнерство между международными органами, занимающимися сбором/представлением данных, станет еще более эффективным, поскольку потребности в информации по вопросам, касающимся лесов, продолжают расти. |