Примеры в контексте "Amongst - Между"

Примеры: Amongst - Между
Promotion of harmony and the spirit of brotherhood amongst all the people of India, transcending religious, linguistic, regional or sectional diversities, is among the fundamental duties of every citizen of India under Article 51-A of the Constitution. Поощрение гармонии и духа братства между народами Индии, несмотря на все религиозные, языковые, региональные и конфессиональные различия, является основной обязанностью каждого гражданина Индии в соответствии со статьей 51-А Конституции.
The international emission trade allows the trade of assigned emission units (AEUs), and other credits from the Kyoto Protocol (CERs and ERUs after having been generated by a project), amongst Annex I countries. Международная торговля выбросами позволяет осуществлять торговлю единицами установленного количества (ЕУК) и другими типами квот Киотского протокола (ССВ и ЕСВ после их образования на каком-либо проекте) между странами Приложения I.
And they were all arguing amongst themselves... about how they were going to cook us. Whether it be turned on a spit, or to sit on us one by one, squash us into jelly. И вот так я оказался среди трех ужасных троллей, спорящих между собой, как нас лучше приготовить- зажарить на вертеле, или просто раздавить в лепешку.
And they were all arguing amongst themselves about how they were going to cook us И они стали спорить между собой, как нас поджарить!
And you will have then a great competition amongst species - Darwinian evolution - so there'll be a huge advantage to the species which is able to jump from one place to another without having to wait for a collision. И тогда будет большая конкуренция между видами, Дарвиновская эволюция, и огромное преимущество будет у тех видов, которые способны менять места обитания, не ожидая столкновения.
Distributive policies extend goods and services to members of an organization, as well as distributing the costs of the goods/services amongst the members of the organization. Распределительная политика - задаёт параметры распределения товаров и услуг и расходов на них между членами организации.
I think if Marianne and the members of her women's group can talk about this openly and have this discussion out amongst themselves and in public, we can, too. Мне кажется, что если Марианна и остальные члены той группы женщин могут открыто говорить об этом и обсуждать это между собой и публично, то и мы можем.
International Affairs negotiates sales with buyers, allocates crude oil production amongst buyers, and arranges for the delivery or storage of the oil. Оно заключает контракты с покупателями, распределяет добываемую сырую нефть между покупателями и организует поставку или хранение нефти.
Water resource management responsibilities were fragmented amongst several agencies, resulting in a web of institutions managing the same resource, a situation that was a major impediment to integrated water resources management. Обязанности по использованию водных ресурсов были распределены между несколькими учреждениями, в результате чего образовалась сеть организаций, управляющих одними и теми же ресурсами, т.е.
While the majority of international organizations and entities surveyed have adopted the United Nations Secretariat basis for LS, others have not, thus creating inequalities in the implementation of the home leave entitlement amongst staff serving in their respective organizations. Хотя большинство международных организаций и структур, которым была разослана анкета, стали использовать основу расчета ЕВ, принятую Секретариатом Организации Объединенных Наций, другие ее не используют, что создает перекосы в нормах проезда в отпуск на родину между пользующихся ими сотрудниками соответствующих организаций.
Similarly, in a 2011 study conducted by DESA on harmonizing business practices of United Nations entities at the country level, a high-level UNDG-HLCM mission that visited various country offices addressed the need for a systematic approach to HACT and an increase in cooperation amongst implementing agencies. Кроме того, в исследовании ДЭСВ 2011 года по вопросу о согласовании деловой практики учреждений системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне говорится о том, что миссия ГООНВР-КВУУ высокого уровня, посетившая различные страновые отделения, отметила необходимость систематического внедрения СППНС и активизации сотрудничества между внедряющими его учреждениями.
The major technology and systems risk findings relate to insufficient segregation of duties amongst staff in the technology area, inadequacies in disaster recovery plans, data backup processes, local area network, Atlas roles and user access rights, computer security, and computer maintenance. Выводы в отношении основных технических и системных рисков касаются недостаточно четкого распределения обязанностей между сотрудниками в технической области, неадекватности планов последовательного восстановления данных, процедур дублирования данных, локальной сети, функционирования системы «Атлас» и прав доступа пользователей, компьютерной безопасности и обслуживания компьютерной техники.
Low Cost Work with UNDP to maximize the full potential of the partnership - while preserving UNIFEM autonomy - through strategic collaboration amongst their regional offices (e.g., UNDP Regional Centres and UNIFEM sub-regional programme offices). Работа с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в целях максимально полной реализации партнерства - при сохранении самостоятельности ЮНИФЕМ - посредством стратегического сотрудничества между их региональными отделениями (например, региональные центры ПРООН и субрегиональные отделения ЮНИФЕМ по осуществлению программ).
During the negotiations surrounding the Boxer Protocol, Rockhill argued against full war reparations, instead encouraging the Great Powers to settle for a lump sum of $333 million in reparations to be divided amongst the Powers in proportion to their expenses incurred in intervening in China. В процессе подготовки Заключительного протокола Рокхилл выступал против репараций в полном объёме, вместо этого настаивая на получении великими державами единовременной суммы репараций в ЗЗЗ млн. долларов, которые далее должны были бы разделить между собой пропорционально затратам на вторжение в Китай.
Mutual recognition of security standards amongst the EC Members States and a single window approach - i.e. co-operation between European and national public entities - are essential for improving overall security in the supply chain. Взаимное признание норм безопасности странами - членами ЕС и использование подхода "единого окна" - т.е. сотрудничество между европейскими и национальными государственными структурами - имеют важное значение для усиления общей безопасности цепочки поставок.
3.9 Decide to promote cultural exchange programs, interaction between promoters of culture in both regions, as well as to encourage private sector endeavors in cultural investments, so that the realities of both regions can find appropriate and direct channels of dissemination amongst their respective societies. 3.9 Постановляют содействовать осуществлению программ культурного обмена и обеспечению взаимодействия между работниками культуры в обоих регионах, а также поощрять инициативы частного сектора по развитию культурных связей, с тем чтобы создать соответствующие прямые каналы, по которым жители обоих регионов получали бы объективную информацию друг о друге.
The film was shot amongst the Sura and Angas people of the present day Bauchi and Plateau States in Northern Nigeria, and narrates the rivalry between a British District Officer and a tin miner which leads to a war. Фильм был снят в населённых пунктах жителей суры и ангас в современных штатах Баучи и Плато, на севере Нигерии и повествует о соперничестве между британским окружным офицером и оловянным шахтером, конфликт перерастает в войну.
The second deals with the perception of the IGO amongst UNHCR staff members: improved interaction between the IGO and other divisions/sections of the organization forms a basis for a better internal communication strategy to counter misconceptions regarding the work of the IGO. Второй компонент касается восприятия УГИ сотрудниками УВКБ: лучшее взаимодействие между УГИ и другими организационными подразделениями/отделами служит основой для совершенствования стратегии внутренней связи, позволяющей устранить заблуждения в отношении работы УГИ.
Well, what if it's all orchestrated amongst these five in a schedule that the pattern represents? А что если всё "движение" распределено между этими пятью таким образом, что попадает под эти группы звонков?
And you will have then a great competition amongst species - Darwinian evolution - so there'll be a huge advantage to the species which is able to jump from one place to another without having to wait for a collision. И тогда будет большая конкуренция между видами, Дарвиновская эволюция, и огромное преимущество будет у тех видов, которые способны менять места обитания, не ожидая столкновения.
Before the boat was abandoned, the U-boat's secret Enigma rotors were distributed amongst a few of the crew, who were instructed to release them into the sea to avoid capture. Прежде чем лодка была покинута, секретные роторы машины Энигма (англ.)русск. были распределены между несколькими членами экипажа, которым были даны указания выкинуть их в море, чтобы избежать захвата.
If we work with others, all moving in the same direction, with similar goals and objectives, and with less discord amongst each other, we will improve on the last century. Если мы будем сотрудничать с другими, продвигаясь со всеми вместе в одном направлении, преследуя аналогичные цели, решая общие задачи и преодолевая существующие между нами разногласия, мы сможем добиться более успешных результатов, чем в прошлом столетии.
In its efforts to improve communications and information exchange amongst its members, the Pacific Immigration Directors' Conference ('PIDC') and the Oceania Customs Organisation ('OCO') has been exploring the possibility of a secure, real time information exchange system. 4.5 Стремясь улучшить обмен сообщениями и информацией между своими членами, Конференция руководителей иммиграционных служб Тихоокеанского региона (КРИТ) и Организация таможенных служб Океании (ОТСО) изучают возможность создания надежной системы обмена информацией в режиме реального времени.
The Movement against Racism and for Friendship amongst Peoples) operates a Web site that contains information-testing games for adults and children on important persons and events in the fight against racism. Движение за дружбу между народами и против расизма имеет сайт, где взрослые и дети могут в игровой форме пройти информационный тест на знание выдающихся деятелей и важных событий в области борьбы против расизма75.
The Plan's objectives are to address priority goals identified by our leaders... to reduce poverty levels and help people improve their living standards,... strive for economic prosperity and self-reliance, and encourage peace and reconciliation amongst our people'. Предусмотренные в Плане задачи сводятся к тому, чтобы достичь важнейших целей, намеченных нашими лидерами... сократить масштабы нищеты и помочь людям улучшить условия своей жизни, ... добиться экономического процветания и самообеспеченности и способствовать миру и примирению между нашими людьми.