Inadequate consultations amongst MOH staff themselves and other key stakeholders involved in the provision of health care services; |
отсутствие должного взаимодействия между персоналом Министерства здравоохранения и другими главными заинтересованными сторонами, вовлеченными в оказание медицинских услуг; |
The goal is to promote cooperation amongst SADC Member States in adopting legislative measures and devising mechanisms aimed at combating human trafficking in the Southern African region. |
Его цель заключается в поощрении сотрудничества между государствами - членами САДК в принятии законодательных мер и определении механизмов, направленных на борьбу с торговлей людьми на юге Африки. |
Please explain the discrepancies amongst the South African provinces with regard to the percentage of HIV positive pregnant women receiving antiretrovirals (figure 5). |
Просьба объяснить различия между провинциями Южной Африки в отношении показателей ВИЧ-инфицированных беременных женщин, получающих антиретровирусные препараты (диаграмма 5). |
They have significantly contributed to open dialogue amongst Rwandans and encouraged public participation in promoting peace and harmony and in designing national policies. |
Они внесли и вносят значительный вклад в организацию открытого диалога между руандийскими гражданами и способствуют участию общественности в деятельности по укреплению мира и социальной гармонии, а также в разработке национальной политики. |
the diverse national situations for each of the States Parties require further cooperation and coordination amongst States Parties. |
различные национальные условия каждого из государств-участников требуют дальнейшего сотрудничества и координации между государствами-участниками. |
So is one that systematically fails to materialize the commitments to the norms that make it a trustworthy system for the resolution of conflicts amongst rights-holders. |
То же можно сказать и о системе, которая раз за разом нарушает свои обязательства по отношению к нормам, на которых зиждется ее надежность в плане разрешения конфликтов между правообладателями. |
The intention is to aid understanding amongst micro analysts of the concerns and conventions of macro analysts, thus improving understanding between the two. |
Цель заключается в том, чтобы содействовать пониманию микроаналитиками интересов и правил макроаналитиков, тем самым улучшая взаимопонимание между ними. |
Uzbekistan further noted that the persistence of unsatisfactory conditions in Irish prisons was of great concern, especially overcrowding, problematic sanitary conditions and violence amongst inmates. |
Узбекистан далее отметил, что сохранение неудовлетворительных условий в ирландских тюрьмах вызывает большое беспокойство, особенно их переполненность, сомнительные условия санитарии и насилие в отношениях между заключенными. |
They engage in bloody disputes with rival groups or even amongst themselves, generating further violence against civilians who are caught in the middle. |
Они устраивают кровавые разборки с соперничающими группами или даже в своей среде, следствием которых является насилие в отношении оказавшихся между конфликтующими сторонами гражданских лиц. |
Many of these groups work together closely, but these are all areas that are competing for attention amongst NSOs and researchers. |
Многие из указанных групп работают в тесном контакте, однако сферы их деятельности конкурируют между собой за внимание НПО и исследователей. |
In keeping with the TMG mandate, the work is divided amongst three working groups, as follows: |
С учетом мандата ГММ работа распределяется между тремя рабочими группами следующим образом: |
Commensurate level of progress is needed in all areas to achieve the balance within a single undertaking, while appropriate sequencing amongst different areas would be important. |
Необходим соразмерный уровень прогресса во всех областях для достижения сбалансированности в пределах одного направления, при этом большое значение будет иметь выбор соответствующей последовательности между различными областями. |
Distribution of returns to land amongst current and future generations of members of land owning groups should be based on core principles of equity, taking into account agreed local customs. |
Распределение прибыли от использования земли между нынешними и будущими поколениями членов групп землевладельцев должно основываться на основных принципах справедливости, с учетом согласованных местных обычаев. |
They emphasized the need for strongest possible cooperation in the fight against terrorism and transnational organized crime amongst the relevant agencies of the Member States, especially in the area of information exchange. |
Они подчеркнули необходимость по возможности максимального укрепления сотрудничества в борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью между соответствующими учреждениями государств-членов, особенно в области обмена информацией. |
In BAPS has participated in various inter-faith meetings and events in order to improve understanding amongst diverse communities in an attempt to ensure peace and harmony. |
Представители БШАП участвовали в различных межрелигиозных встречах и мероприятиях, призванных улучшить взаимопонимание между разными общинами в интересах мира и согласия. |
1.20 The RILO (Regional Intelligence Liaison Office Project is being used as the basis to share information amongst the member states. |
1.20 Проект в области взаимодействия региональных сотрудников по связи разведслужб используется в качестве основы для обмена информацией между государствами-членами. |
(b) The potential negative effects of such trade in the absence of level playing field amongst countries; |
Ь) потенциальное отрицательное воздействие такой торговли при отсутствии равных условий между странами; |
At the international level, the accelerating process of globalization - with its rapid expansion of international production and intra-firm trade and technology transfers - has led to strong competition amongst countries for foreign investment. |
На международном уровне ускорение процесса глобализации с присущим ей быстрым расширением международного производства, внутрикорпоративной торговли и передачи технологии привело к возникновению сильной конкуренции между странами за иностранные инвестиции. |
With regard to draft article 14, he believed that an independent principle prohibiting discrimination amongst aliens by States did exist in the sphere of expulsion. |
Касаясь проекта статьи 14, Специальный докладчик выразил мнение о том, что в контексте высылки существует автономный принцип, запрещающий государствам проводить дискриминацию между иностранцами. |
In theory, the cluster should enhance the partnership amongst agencies that otherwise would be competing for accessing development aid in the area of trade and productive capacity. |
Теоретически тематическая группа должна содействовать развитию партнерских отношений между учреждениями, которые в иных условиях соперничали бы в борьбе за доступ к ресурсам помощи на цели развития в области торговли и производственного потенциала. |
In 2006 there were 240 agents in these teams, divided amongst all 22 sub-units (one in each metropolitan and regional command). |
В 2006 году в таких группах работало 240 агентов, распределенных между всеми 22 округами (по одному в каждом городском и региональном полицейском управлении). |
Cuba recommended that Senegal continue its efforts and initiatives to promote dialogue, peace and tolerance amongst peoples, cultures, religions and civilizations. |
Куба рекомендовала Сенегалу продолжать его усилия и инициативы по поощрению диалога, мира и терпимости между людьми, культурами, религиями и цивилизациями. |
There is closer cooperation and coordination amongst the departments responsible for ports of entry; |
Налажены более тесное сотрудничество и координация между ведомствами, контролирующими пункты въезда в страну. |
And agreements amongst friends should stand for something! |
И соглашения между друзьями должны чего-то стоить! |
Shouldn't we be discussing amongst ourselves whether he's suitable? |
Разве мы не должны обсудить между собой, подойдёт ли он? |