| The Inspectors conclude that tighter coordination amongst the three mechanisms is earnestly required. | Инспекторы приходят к выводу о том, что насущно необходимо укрепить координацию между этими тремя механизмами. |
| Interoperability amongst involved organizations is essential for successful incident response. | Взаимодействие между заинтересованными организациями имеет важное значение для успешного реагирования на инциденты. |
| We discussed it amongst ourselves and made some decisions. | Мы собрались вместе, обсудили все между собой и приняли определенные решения. |
| The Commission has currently a total of 135 positions distributed amongst its three offices. | В настоящее время штат Комиссии насчитывает в общей сложности 135 должностей, которые распределяются между ее тремя отделениями. |
| Consultations were taking place amongst delegations to ensure that our work should progress smoothly. | Были проведены консультации между делегациями, цель которых состояла в том, чтобы обеспечить нормальный ход нашей работы. |
| A more participatory process would help re-establish confidence amongst staff and administrations. | Наконец, система, предусматривающая большее участие со стороны персонала, помогла бы восстановить атмосферу доверия между персоналом и администрацией. |
| She noted further that early consultations amongst delegations had revealed divergent views. | Далее она отметила, что на раннем этапе консультаций между делегациями проявились различия во взглядах. |
| Strengthen coordination amongst child protection system actors. | Усиление координации между теми, кто занят обеспечением защиты детей. |
| GCA will build on existing national and regional initiatives to avoid duplication and encourage collaboration amongst all relevant partners. | Глобальная повестка дня будет опираться на существующие национальные и региональные инициативы, с тем чтобы не допускать дублирования усилий и развивать сотрудничество между всеми соответствующими партнерами. |
| With tight resources, coordination and cooperation amongst the three is badly needed. | В условиях дефицита ресурсов координация и сотрудничество между этими тремя сетями являются крайне необходимыми. |
| This allows an exchange of knowledge and experience, and stimulates further cooperation amongst competition authorities. | Это позволяет обмениваться знаниями и опытом, а также стимулирует к дальнейшему сотрудничеству между органами по вопросам конкуренции. |
| Seven other seats were divided amongst the smaller parties. | Семь других мест было поделено между меньшими партиями. |
| Democracy is about dialogue and that dialogue is missing especially amongst the Government and the opposition parties. | Демократия - это диалог, а именно диалога и не ощущается, особенно между правительством и оппозиционными партиями. |
| Numerous delegations underscored that the upcoming QCPR offered important opportunities to strengthen the focus on results and effective collaboration amongst agencies at the country level. | Многие делегации подчеркнули, что предстоящий ЧВОП предоставляет серьезные возможности для усиления ориентации на конечный результат и для эффективного сотрудничества между учреждениями на уровне отдельных стран. |
| Discussion of issues and questions amongst Technical Advisory Group members may be in person or by written submission. | Обсуждение проблем и вопросов между членами Технической консультативной группы может быть очным или на основе представления письменных мнений. |
| This practice and tradition contributes towards the strengthening of social harmony and promotes friendship and understanding amongst communities in the country. | Подобная практика и традиции способствуют укреплению социальной гармонии и содействуют дружбе и взаимопониманию между общинами в стране. |
| The project hopes to spread to other Eastern African countries to inspire dialogue amongst policymakers and statisticians on gender indicators on discriminatory social institutions. | Можно надеяться, что проектом будут охвачены и другие страны Восточной Африки, что полезно для развития диалога между директивными и статистическими органами по гендерным показателям, характеризующим дискриминационные социальные институты. |
| Improving data and further supporting private forest owners requires further coordination amongst the national (central) administration and autonomous regions. | Для повышения качества данных и расширения поддержки частных лесовладельцев необходимо наращивать эффективность координации между национальной (центральной) администрацией и органами автономных областей. |
| There is a need for better coordination amongst the organisations. | Существует потребность в углублении координации между организациями. |
| So, please, talk amongst yourselves. | Так что, пожалуйста, поговорите между собой. |
| At the end of every week we will divide the total amongst all of the girls, yes. | В конце каждой недели мы разделим всё между всеми девушками, да. |
| The king does not like it, but we speak about it amongst ourselves. | Король не любит этого, но мы говорим об этом между нами. |
| She'd already tried to get Jackie to go in with her... split the half million amongst themselves. | Она уже пытался получить Джеки идти вместе с ней, разделить полмиллиона между собой. |
| They split it amongst themselves, and put me in an orphanage. | Они разделили деньги между собой, а меня отправили в приют. |
| Maybe they have found the gold and they're fighting amongst themselves. | Может быть, они нашли золото и воюют между собой. |