Meanwhile, Renly's death causes confusion amongst his men. |
Между тем смерть Ренли вызывает замешательство среди его людей. |
Other than that, Brentford and Chelsea have always had fairly good relations, even amongst supporters. |
Помимо этого, между «Брентфордом» и «Челси» всегда были неплохие отношения, даже среди их фанатов. |
Feel free to speculate amongst yourselves. |
Не стесняйтесь, обсудите все между собой. |
The expanded use of cooperative arrangements amongst institutions within the region and amongst AOSIS Member States was supported, in order to help bring the regional organizations into a supporting role. |
Делегаты высказались за более широкое использование совместных механизмов учреждениями региона и в отношениях между государствами - членами АОСИС, для того чтобы помочь региональным организациям играть вспомогательную роль. |
This illustrates the cross-fertilization between peer review work products amongst countries in different regions. |
Это свидетельствует о взаимном обогащении опыта между странами различных регионов за счет результатов работы по экспертному обзору. |
One is power transition, which is change of power amongst states. |
Первый тип - это перемещение силы, то есть изменение соотношения сил между государствами. |
There is debate amongst historians as to the victor of the battle. |
Между историками до сих пор существуют дискуссии относительно победителя битвы. |
At length, the Turks began fighting amongst themselves. |
Наконец, турки начали борьбу между собой. |
We cannot fight a war amongst ourselves. |
Мы не можем затевать войну между собой. |
Increased chatter amongst Taliban groups in Afghanistan in recent weeks indicates a terrorist attack against the United States is imminent. |
Участившиеся переговоры между группами Талибов В Афганистане за последние недели указывают на то, что в ближайшее время произойдет теракт против США. |
And there was no communication amongst us. |
И между нами не было никакой коммуникации. |
We've only talked about it amongst ourselves for now. |
Пока мы с ним обсуждали это только между собой. |
We can't fight a war amongst ourselves. |
Между нами не должно быть борьбы. |
It was destroyed and the materials were distributed amongst the workers. |
Она была уничтожена и материалы были распределены между работниками. |
Take what's left of it and divide it up amongst the guys. |
Возьми, что осталось, и подели между ребятами. |
I mean, here we have Dawson Leery walking amongst us. |
Посмотри, между нами тут ходит Доусон Лири. |
You'll want to discuss this amongst yourselves. |
Полагаю, вам стоит обсудить это между собой. |
You will not discuss that information amongst yourselves or with anyone else until the mission is complete. |
Вы не станете обсуждать эту информацию между собой или с кем-либо еще пока миссия не завершится. |
Most speak the Khmer language and amongst themselves speak a mixed dialect of Khmer and Vietnamese. |
Большинство говорят на кхмерском языке, а между собой общаются на смеси кхмерского и вьетнамского. |
They also promote rapprochement and honest competition amongst the youth of the whole world. |
Они также способствуют сближению и честной конкуренции между молодыми людьми во всем мире. |
Tolerance is the sound foundation of civil coexistence within and amongst societies. |
Терпимость представляет собой прочный фундамент для гражданского сосуществования внутри обществ и между ними. |
The aspiration after actual peace is linked to laying the foundations for mutual confidence amongst the parties concerned. |
Стремление к подлинному миру взаимосвязано с созданием основ взаимного доверия между заинтересованными сторонами. |
It plays the role of a buttress against proliferation and facilitates cooperation amongst States in the peaceful use of nuclear energy. |
Он играет роль бастиона против распространения и способен облегчать сотрудничество между государствами в области мирного использования ядерной энергии. |
We hope for serious discussions amongst the States concerned and look forward to the adoption of confidence-building measures. |
Мы надеемся, что состоятся серьезные обсуждения между заинтересованными государствами, и ожидаем, что будут приняты меры укрепления доверия. |
The maintenance of peace and security rests on confidence between and amongst nations. |
Поддержание мира и безопасности строится на доверии между государствами и внутри государств. |