| Jointly with ITTO and GTZ, a workshop on confidence building amongst representatives and supporters of different certification schemes. | Совместно с МОТД и ГЕЦ было проведено рабочее совещание по вопросам укрепления доверия между представителями и сторонниками различных систем сертификации. |
| This would eliminate the differences in experience and exposure to policy design and implementation amongst participants. | Это позволило бы устранить проблему, связанную с различиями в опыте и знании основ разработки и реализации политики между слушателями. |
| Leaders identified areas of possible co-operation amongst Forum Governments, particularly in intelligence gathering, training of personnel and joint exercises in dealing with serious incidents. | Лидеры определили направления возможного сотрудничества между правительствами входящих в Форум стран, особенно в области сбора разведывательных данных, подготовки персонала и проведения совместных учений по реагированию в случае серьезных инцидентов. |
| Efforts were also under way to strengthen cooperation amongst the relevant agencies. | Кроме того, прилагаются усилия к укреплению сотрудничества между соответствующими органами. |
| A better synergy exists amongst various institutions, NGOs and the Civil Society. | Налажено более тесное взаимодействие между различными учреждениями, НПО и гражданским обществом. |
| These rules may be dispersed amongst various enactments or may constitute a coherent system regulating all aspects of the movement of persons across borders. | Эти нормы могут быть распылены между различными актами или составлять стройную систему, регулирующую все аспекты передвижения лиц через границы. |
| facilitating dialogue and networking amongst governments, NGOs and UN agencies involved in this issue | поощрение диалога и создание организационных сетей между правительствами, НПО и учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися решением этого вопроса |
| Its purpose is to promote peace and understanding amongst all communities affected by conflict and violence. | В его задачи входит содействие миру и взаимопониманию между всеми слоями населения, пострадавшим от конфликтов и насилия. |
| 859 - Eastern Europe was divided amongst the Varangians and the Khazars. | В 859 году Восточная Европа была поделена между варягами и хазарами. |
| There was much disagreement amongst factions of the CNT during these years. | В эти годы между отдельными фракциями НКТ наблюдалось много разногласий. |
| These forces were divided amongst the three Portuguese enclaves in India. | Эти силы были разделены между тремя эксклавами в Индии. |
| Sikorski's death marked a turning point for Polish influence amongst the Anglo-American allies. | Смерть Сикорского стало поворотным пунктом для раздела сфер влияния в Польше между союзниками. |
| This demands a smooth coordination amongst all team members which makes the sport more exciting. | Это требует эффективной координации между членами команды, что делает гонку более захватывающей. |
| The opponents of the proposal said the move could lead to tensions amongst different castes. | Противники же считали, что это может привести к напряжённости между различными кастами. |
| By late 1943 the resistance groups began to fight amongst themselves. | К концу 1943 года группы сопротивления начали борьбу между собой. |
| Arms and expropriated goods were distributed amongst the people, tax money was returned and official documents destroyed. | Оружие и захваченные материальные ценности были распределены между населением, деньги с налогов были возвращены, а официальные документы уничтожены. |
| Endecott pointed out that he should have let the French fight amongst themselves without English involvement, as this would weaken them both. | Эндикотт считал, что следует позволить французам воевать между собой без участия англичан, поскольку это ослабит обе стороны. |
| Its three daughter states: Venezuela, Colombia, and Ecuador, split the debts amongst themselves. | Три её «дочерних» государства - Венесуэла, Колумбия и Эквадор - распределили долги между собой. |
| It promotes mutual understanding, friendship, cooperation and lasting peace amongst all peoples. | Оно способствует достижению взаимопонимания, дружбы, сотрудничества и прочного мира между народами. |
| The importance of cooperation amongst countries at the programme and project level was highlighted. | Было подчеркнуто важное значение сотрудничества между странами на уровне программ и проектов. |
| Kind of a campaign amongst all us girls. | Это будет что-то вроде кампании между всеми девочками. |
| At his death, Hermann Otto divided his possessions amongst his three sons. | В своём завещании Иван III поделил свои владения между пятью сыновьями. |
| Maybe sign language is possible amongst primates. | Так может быть, между приматами возможен язык жестов? |
| Expediting coordination and encouraging direct exchange of information between and amongst security agencies. | Активизация координации и поощрение прямого обмена информацией между службами безопасности. |
| The routes between Åmotdalshytta, Grvudalshytta, Gammelsetra and Vangshaugen are also very popular amongst trekkers. | Маршруты между Омутдалсхюттой, Грёвудалсхюттой, Гаммельсетрой и Вангхаугеном также очень популярны среди пеших туристов. |