Примеры в контексте "Amongst - Между"

Примеры: Amongst - Между
Brunei Darussalam is also a member of the ASEAN Regional Forum (ARF), which promotes dialogue amongst Asia-Pacific countries on political and security cooperation to enhance peace and prosperity in the region. Бруней-Даруссалам является также членом Регионального форума АСЕАН (АРФ), который содействует осуществлению диалога между странами Азиатско-Тихоокеанского региона по вопросам сотрудничества в сфере политики и вопросах безопасности в целях обеспечения мира и процветания в регионе.
c) Harmonization of business practices amongst the United Nations funds and programmes, as outlined in the triennial comprehensive policy review с) «Согласование методов работы между программами и фондами Организации Объединенных Наций в соответствии с трехгодичным всеобъемлющим обзором политики»
There is a need to build long-term trust amongst partners and to reconcile and coordinate often competing positions between industry stakeholders, as well as between industry and environmental communities. Требуется создать на долгосрочной основе доверие между партнерами, примирить и координировать зачастую конкурирующие позиции участников из промышленных кругов, а также между ними и экологическим сообществом.
In particular, attention was drawn to the need for additional capacity building for developing country negotiators, improving the understanding and analysis of technical issues, and sharing experiences amongst negotiators. В частности, обращалось внимание на необходимость дальнейшего расширения возможностей развивающихся стран, участвующих в переговорах, более полного понимания и проведения анализа технических проблем и обмена опытом между участниками.
(a) Support to networking and information-sharing on human rights education amongst Governments, including relevant actors, national institutions, educational institutes and non-governmental organizations; а) Поддержать установление контактов и обмен информацией по вопросам образования в области прав человека между правительствами, включая соответствующих представителей, национальные учреждения, образовательные учреждения и неправительственные организации;
If you want to do it in a structured manner, then you can consult amongst yourselves in the regional groups and give authentic feedback to the presidency, and we'll be in your hands. Если вы хотите делать это структурированным образом, то вы можете проконсультироваться между собой в региональных группах и дать аутентичный отклик председательству, и мы будем к вашим услугам.
The new South Africa is fully committed to supporting international efforts that seek, in compliance with this Convention, to eradicate racial and related forms of discrimination and to promote tolerance, understanding, acceptance, peace and friendship amongst groups and nations. Новая Южная Африка всецело поддерживает международные усилия, которые направлены в соответствии с настоящей Конвенцией на искоренение расовой и других форм дискриминации и поощрение терпимости, взаимопонимания, признания, мира и дружбы между группами людей и нациями.
Much work has still to be done to achieve a sustainable level of peaceful coexistence and tolerance amongst all ethnic groups and create an environment where freedom of opinion and expression can be fully exercised. Предстоит еще многое сделать для того, чтобы обеспечить устойчивый характер мирного сосуществования и терпимости между всеми этническими группами и создать условия, при которых можно будет в полном объеме осуществлять право на свободу мнений и их свободное выражение.
The Special Rapporteur believes that cooperation amongst the States of South-Eastern Europe must be further strengthened in order to successfully combat trafficking in the region, especially in the context of follow-up with respect to the repatriated victims. По мнению Специального докладчика, сотрудничество между государствами Юго-Восточной Европы следует и далее развивать в целях эффективной борьбы с торговлей людьми в регионе, особенно в контексте принятия последующих мер в отношении репатриированных жертв.
The Advisory Committee recognizes that these adjustments redress the situation to some extent and requests UNHCR to continue seeking greater balance in the distribution of the workload amongst the Deputy and the two Assistant High Commissioners. Консультативный комитет признает, что эти коррективы в некоторой степени исправляют положение, и просит УВКБ по-прежнему добиваться достижения большей сбалансированности в распределении рабочей нагрузки между заместителем и двумя помощниками Верховного комиссара.
With the ever growing role of faith in contemporary society, we want religion to continue being a solid foundation for peace and dialogue amongst civilizations, and not to be used as a source of division and conflict. При возрастающей роли веры в современном обществе мы желаем, чтобы религия продолжала служить прочным основанием мира и диалога между цивилизациями, а не использовалась в качестве источника распрей и конфликтов.
Are the similarities described above indeed the principal similarities amongst RIAs? Являются ли описанные выше схожие элементы основными чертами сходства между РИС?
Despite the numerous tribal groups with their diverse culture, language and tradition, Malawians still exhibit a cohesiveness that is a product of centuries of trade, intermarriage as well as economic contacts amongst the various groups. Несмотря на многочисленность племен с разной культурой, языками и обычаями, малавийцам присуща сплоченность, возникшая в результате веков торговли, браков и экономических контактов между разными группами.
The Government has been engaged in a number of initiatives to encourage tolerance and understanding amongst different racial, ethnic and religious groups, including: Правительство также участвует в реализации ряда инициатив по поощрению терпимости и взаимопонимания между различными расовыми, этническими и религиозными группами, включая проведение:
In determining this policy, the State party observes it is entitled to distinguish amongst family relationships it regards as most compelling on the basis of objective factors. Определяя эту политику, государство-участник отмечает, что оно имеет право проводить различие между семейными связями, которые оно рассматривает как наиболее крепкие, исходя из объективных факторов.
In Zambia, a committee under the authority of the Ministry of Finance and Planning spearheaded consultations amongst all stakeholders in the design, implementation and monitoring of its development programme and several subcommittees have been charged with specific tasks relating to the Brussels Programme of Action. В Замбии комитет под руководством министерства финансов и планирования возглавил процесс консультаций между всеми заинтересованными сторонами по вопросам разработки, контроля и осуществления ее программы развития, и нескольким подкомитетам поручены конкретные задачи, связанные с Брюссельской программой действий.
RIS promotes the concept of self-reliance among the non-aligned and other developing countries and forges a system of effective links amongst various research institutions of these countries with a view to utilizing their research capabilities. ИИС отстаивает концепцию самообеспеченности неприсоединившихся и других развивающихся стран и формирует систему эффективных связей между различными исследовательскими учреждениями этих стран в целях использования их исследовательского потенциала.
Open since early 2006, this hotel is set amongst the renowned dining and entertainment districts of SoHo and Lan Kwai Fong, which are both within short walking distance. Открытый в 2006 году, этот отель расположен между известными районами ресторанов и развлечений Сохо и Лан Квай Фонг, которые находятся в пределах пешей досягаемости.
The trade union delegation is asked to mediate between the worker and the employer and amongst workers themselves. Представители профсоюзов призваны выполнять роль посредника между трудящимися и работодателями и между самими трудящимися.
Political disputes between the President and the Prime Minister, the government and ethnic Albanian parties, and amongst ethnic Albanian parties, hampered legislative reform. Политические разногласия между президентом и премьер-министром, правительством и партиями этнических албанцев, а также между самими партиями этнических албанцев препятствовали проведению законодательных реформ.
Before the world party can be formed the precise details of the revolutionary programme will have to be clarified in all its related aspects via discussion and debate amongst its potential constituent parts. Перед тем, как может быть сформирована революционная партия, все аспекты революционной программы должны быть уточнены при помощи дискуссий и дебатов между потенциальными составными частями партии.
Pokémon Bank is an optional paid cloud storage service that allows players to store up to 3,000 Pokémon online to be shared amongst whichever physical or downloaded copies of the games they may own. Pokémon Bank - это дополнительная платная услуга хранилища данных, которая позволяет игрокам хранить в онлайне до 3000 покемонов, чтобы делиться между любыми физическими или загруженными копиями игр, которыми они могут владеть.
The directors of the French New Wave, who learned about filmmaking by attending screenings at film clubs and discussing movies amongst themselves, are often seen as models for cinephiles. Режиссёры Французской новой волны, которые изучали основы кинопроизводства, посещая показы в киноклубах и обсуждая фильмы между собой, часто рассматриваются как модели для синефилов.
The geological structure of these mountains rise to karst phenomena, such as the Caves of Stiffe, traveled from a river amongst them that gives rise to waterfalls and lakes. Геологическое строение этих гор к возникновению карстовых явлений, таких как пещеры Stiffe, путешествовали из реки между ними, что приводит к водопадам и озерам.
When the fighting amongst these newcomers resulted in the Scottish Wars of Independence, the English king Edward I traveled across the area twice, in 1296 and 1303. Борьба между кланами вылилась в войны за независимость Шотландии, а английский король Эдуард I был вынужден дважды организовывать походы в Шотландию: в 1296 и 1303 годах.