Примеры в контексте "Amongst - Между"

Примеры: Amongst - Между
iyo values communication amongst users very highly. iyo высоко ценит общение между пользователями.
This processor manages a large number of in-flight threads of three distinct types (vertex, geometry, and pixel shaders) and switches amongst them as needed. Этот процессор (диспетчер) управляет большим числом динамических потоков трех различных типов (вершинные, геометрические и пиксельные шейдеры) и по мере необходимости переключается между ними.
He left several sons who fought amongst themselves and with their cousin Muichertach, son of Brian of Slieve Bloom, for the succession in Thomond. Он оставил несколько сыновей, которые воевали между собой и со своим двоюродным братом Муйрхертахом, сыном Брайана Слиив Блума, за королевский трон Томонда.
In the European Union, copyrights have been harmonized amongst the member states by the EU directive 93/98/EEC on harmonising the term of copyright protection. В Европейском Союзе авторские права между государствами-членами были согласованы в Директиве 93/98/EEC о согласовании сроков охраны авторских прав.
In an interview with American Songwriter she says, We decided a decade ago to split everything in our band evenly amongst the three of us. В интервью с American Songwriter она говорит: «Мы решили, десять лет назад, что разделим все, что в нашей группе между нами тремя.
We can't even agree amongst ourselves is happening, or... what to do about it. Даже между нами мы не можем согласится что тут творится и что с этим делать.
While you bicker amongst yourselves, Sauron's power grows! Пока вы препираетесь между собой, Силы Саурона растут!
So talk amongst yourselves, and in 1,200 words or less, tell us who is most deserving to go and why. Обсудите это между собой, и через 1200 слов или меньше, сообщите нам, кто из вас наиболее достоин поехать и почему.
The first known Wiccan wedding ceremony took part in 1960 amongst the Bricket Wood coven, between Frederic Lamond and his first wife, Gillian. Первый известный викканский свадебный ритуал состоялся в 1960 году в ковене Брикит Вуд, между Фредериком Лэмондом и его первой женой Джиллиан.
They are sometimes known, particularly amongst themselves, by their original name Minyar, meaning "the First". Иногда они называют себя, особенно в разговорах между собой, "миньяр" (кв. Minyar), "первые".
This gave each voter several votes, which they could give to a single candidate, or split amongst several. Можно их все отдать одному кандидату, распределить между несколькими кандидатами или проголосовать только частью своих голосов.
And you never really talked about it amongst yourselves? И вы никогда этого между собой не обсуждали?
But, Thomas, there must now be unity amongst us or all will be brought to ruin. Но Томас, теперь между нами должно быть единство, иначе всему конец.
The Plenary of the Multi-party Negotiating Process, however, agreed to promote the principle of continued negotiations amongst participants in the Process and members of the Freedom Alliance. Однако участники Пленума многостороннего переговорного процесса условились поддержать принцип дальнейших переговоров между участниками процесса и членами Альянса свободы.
Evidently, the restoration of equality amongst all races in South Africa is a matter of immense and direct satisfaction to the people and the Government of India. Вполне очевидно, что восстановление равноправия между всеми расами в Южной Африке вызывает чувство глубокого удовлетворения у народа и правительства Индии.
We appreciate the value of unilateral, bilateral and plurilateral steps which might be taken, including those from internal discussions amongst the five nuclear-weapon States. Мы высоко оцениваем важность односторонних, двусторонних и многосторонних шагов, которые могли бы быть предприняты, в том числе на уровне межгосударственных переговоров между пятью ядерными государствами.
These meetings aim to provide consultations amongst Governments and the dissemination and exchange of information on population problems and policies in the ECE region. Цель таких совещаний - проведение консультаций между правительствами и распространение данных и обмен информацией о проблемах и политике в области народонаселения в регионе ЕЭК.
The conflict over the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, which involves that country and Armenia, is the longest-lasting inter-ethnic dispute amongst the independent States of the former Soviet Union. Конфликт по поводу Нагорно-Карабахского региона Азербайджана, в который вовлечены эта страна и Армения, является самым давним межэтническим спором между независимыми государствами бывшего Советского Союза.
The ultimate goal of the United Nations is to ensure equality, mutual respect amongst Member States and respect for the will of peoples. Конечная цель Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении равноправия, взаимоуважения между государствами-членами и уважения воли народов.
Peace and peaceful coexistence amongst nations and peoples of various ethnicities cannot prevail without the commitment by all nations of the world to the principles of peace and coexistence. Мир и мирное сосуществование между странами и народами различных национальностей невозможно обеспечить без приверженности всех государств планеты целям мира и сосуществования.
We believe that the security of the region requires cooperation amongst all its States on the basis of good-neighbourliness, mutual respect, non-intervention in internal affairs and respect for international law. Мы считаем, что безопасность в этом регионе требует сотрудничества между всеми его государствами на основе добрососедства, взаимного уважения, невмешательства во внутренние дела и соблюдения международного права.
The requirement was understandable and probably necessary in the immediate post-war era when the victorious allies had to avoid military confrontation amongst them in order to concentrate their might against the enemy States. Это требование было понятно и, вероятно, необходимо в период, последовавший за окончанием войны, когда победившие союзники должны были избегать военной конфронтации между собой, с тем чтобы направлять всю свою мощь против вражеских государств.
The same delegation also expressed its feeling that the Special Unit for TCDC should initiate programmes to support regional groups and promote interaction amongst them for enhancing TCDC activities. Кроме того, эта же делегация выразила мнение о том, что Специальная группа по ТСРС должна приступить к осуществлению программ для оказания поддержки региональным группам и налаживанию взаимодействия между ними в целях расширения деятельности в рамках ТСРС.
The well-off know the world is too small for the huge gap that now exists amongst all people to remain. Те, кто живет хорошо, знает, что мир слишком мал для такого большого разрыва, который сейчас существует между различными народами.
It is important to consolidate cooperation amongst the various United Nations agencies that deal with emergencies so that assistance may be coordinated effectively. Важно укреплять сотрудничество между различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися чрезвычайными ситуациями, с тем чтобы обеспечить эффективную координацию оказываемой помощи.