Примеры в контексте "Amongst - Между"

Примеры: Amongst - Между
(c) Governments and tourism suppliers needed to work together through public - private partnerships that could play a catalytic role in bringing together market participants and promoting cooperation amongst them in order to increase the share of developing countries in the tourism value chain. с) Правительствам и поставщикам услуг в сфере туризма необходимо взаимодействовать друг с другом в рамках партнерства между государственным и частным секторами, которое может играть каталитическую роль в объединении усилий участников рынка и поощрении сотрудничества между ними в целях увеличения доли развивающихся стран в мировой торговле услугами туризма.
Establishment of strong linkages amongst sectors such as education, health and agriculture to ensure decent employment and social welfare in rural and urban areas, including enhancing people' access, especially women, to markets and financial services required for effective social protection; создание прочных связей между такими секторами, как образование, здравоохранение и сельское хозяйство с целью обеспечения достойной занятости и социальной защиты на селе и в городе, включая расширение доступа (особенно для женщин) к рынкам и финансовым услугам, что необходимо для обеспечения эффективной социальной защиты;
The Act makes it an offence to criticise the Sultan or the royal family, "to raise discontent or disaffection amongst the inhabitants of Brunei Darussalam" or "to promote feelings of ill-will and hostility between different classes of the population of Brunei Darussalam". В соответствии с этим Законом вводится уголовная ответственность за критику в адрес султана или королевской семьи, "поощрение чувств недовольства и неудовлетворенности среди жителей Брунея-Даруссалама" и "возбуждение недоброжелательности и вражды между различными слоями населения Брунея-Даруссалама".
What is wrong with taking a series of steps which would help to generate a climate of confidence amongst the key players in that region and which would demonstrate the genuine willingness of all parties to seek such a comprehensive settlement in parallel with peace negotiations? А почему бы параллельно с мирными переговорами не предпринять ряд шагов, которые способствовали бы созданию климата доверия в отношениях между основными сторонами в этом регионе и которые свидетельствовали бы о подлинном стремлении всех сторон добиваться такого всеобъемлющего урегулирования?
(b) Production and consumption of biofuels, amongst many other factors, influence international agricultural commodity prices. The interaction between biofuels, food prices and supply responses is dynamic and complex, and requires a distinction between short-term and long-term impacts; Ь) международные цены на сельскохозяйственные сырьевые товары определяются, частности, и такими факторами, как производство и потребление биотоплива. взаимосвязь между биотопливом, ценами на продовольствие и конъюнктурой предложения носит динамичный комплексный характер и требует проводить различие между краткосрочными и долгосрочными последствиями;
(c) the signing of various free trade agreements amongst transition economies (Central European Free Trade Agreement (CEFTA), Baltic Free Trade Agreement, and the CIS Free Trade Area Agreement). с) подписание различных соглашений о свободной торговле между странами с переходной экономикой (Центральноевропейское соглашение о свободной торговле (ЦЕССТ), Балтийское соглашение о свободной торговле и Соглашение СНГ о зонах свободной торговли).
Amongst themselves they help each other. Между собой они друг другу помогают.
METHOD FOR THE EXCHANGE OF SYNCHRONOUS WAP MESSAGES AMONGST SUBSCRIBERS WITH THE AID OF A MOBILE TELEPHONE SERVICE СПОСОБ ОБМЕНА МЕЖДУ АБОНЕНТАМИ СИНХРОННЫМИ ШАР СООБЩЕНИЯМИ С ПОМОЩЬЮ МОБИЛЬНОЙ ТЕЛЕФОННОЙ СВЯЗИ
Trouble amongst my women? Ссора между моими девочками?
Talk amongst yourselves, people. общайтесь между собой, люди.
Go play amongst yourselves. Идите, поиграйте между собой.
They can have discussions amongst themselves. Они смогут дискутировать между собой.
There is fighting amongst the students. Ученики начали драться между собой.
Let them fight amongst themselves. Пусть они сражаются между собой.
We divide them amongst the factions. Разделим их между фракциями.
We were playing amongst ourselves, Мы играли сами между собой.
"Any person who to any assembly makes any statement likely to raise discontent amongst any of the inhabitants of the United Republic or to promote feelings of ill-will between different classes or communities of persons of the United Republic, is guilty of a misdemeanour..." "Любое лицо, которое делает перед тем или иным собранием заявление, могущее привести к недовольству среди кого-либо из жителей Объединенной Республики или возникновению чувства враждебности между различными классами или общностями людей, проживающих в Объединенной Республике, считается виновным в совершении мисдиминора..."
Amongst the issues still under review is the need to balance the privacy of the individual against the need to stem illegal immigration into the territory. В число вопросов, все еще находящихся на рассмотрении, входит вопрос о необходимости обеспечения баланса между правом лица на личную жизнь и необходимостью пресечь незаконную иммиграцию в территорию.
Amongst the range of initiatives supported by the Commission was the establishment in April 2005 of a national interfaith network to facilitate cooperation and exchange between faith communities and government in New Zealand and in the Asia Pacific region in the furtherance of peace, security and harmonious relations. Среди разнообразных инициатив, получивших поддержку Комиссии, было создание в апреле 2005 года национальной межконфессиональной сети, призванной содействовать сотрудничеству и обмену мнениями между различными религиозными общинами и правительствами в Новой Зеландии и в Азиатско-Тихоокеанском регионе во имя мира, безопасности и гармоничного развития отношений.
Amongst other crucial issues that need further decisions of the Presidency are the establishment of diplomatic relations between Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia, the common flag and the design of the Bosnia and Herzegovina currency. Среди других критически важных вопросов, которые нуждаются в дальнейших решениях Президиума, можно отметить вопрос об установлении дипломатических отношений между Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославией, вопрос об общем флаге и о макете валюты Боснии и Герцеговины.
Let them fight it out amongst themselves. Пусть сами между собой воюют.
And are you competitive amongst yourselves? Между вами есть элемент соревновательности?
They're fighting amongst themselves. Они выясняют отношения между собой.
It communicates amongst itself. Сигналы сообщаются только между собой.
They can have discussions amongst themselves. Они смогут дискутировать между собой.