Примеры в контексте "Amongst - Между"

Примеры: Amongst - Между
This, subsequently, has led to stronger collaboration amongst the government and non-government partners and has also resulted in partnership with relevant organizations across the border. Это позволило наладить более тесное сотрудничество между государственными и негосударственными партнерами, а также установить партнерские отношения с соответствующими организациями за рубежом.
It is not envisaged that there will be any disputes amongst States parties at the 4MSP, so this agenda item should be brief. В ходе 4СГУ не предполагается возникновение каких-либо споров между государствами-участниками, поэтому обсуждение этого пункта повестки дня должно быть непродолжительным.
Some kind of nodding appreciation amongst your peers? О своего рода уважительном признании между коллегами.
Once, for a moment, a group was able to share the energy amongst themselves, but even they were quickly destroyed by it. Однажды, на мгновение, группа была способна разделить энергию между ними, но даже они были быстро уничтожены ею.
Those of you who remain until then will have 500,000 dollars to divide amongst yourselves. Те из вас, кто останется до тех пор, разделят между собой 500,000 долларов.
All we have to do is to settle quietly amongst ourselves what to do and the best way to deal with him. Теперь нам надо тихонько между собой решить что делать и как с ним поступить.
So, what's the point in fighting amongst ourselves? Так, какой смысл драться между собой?
The creation of an Implementation Support Unit (ISU) in 2006 has somewhat accentuated the need for more coordination amongst States Parties. Создание Группы имплементационной поддержки (ГИП) в 2006 году в определенной мере подчеркнуло потребность в усилении координации между государствами-участниками.
The investigation was initiated in 1997 and concluded that the offending companies agreed to distribute customers amongst themselves while also participating in collusive tendering (bid rigging). По итогам расследования, возбужденного в 1997 году, было установлено, что компании-нарушители договаривались о распределении между собой клиентов при одновременном участии в проведении торгов по тайному сговору (тендерных манипуляциях).
These past years have witnessed seen encouraging progress in creating conditions conducive to strengthened collaboration amongst actors involved in the implementation ofimplementing the UNCCDcd at all levels. За эти прошедшие годы был достигнут обнадеживающий прогресс в деле создания условий, способствующих укреплению сотрудничества между участниками процесса осуществления КБОООН на всех уровнях.
The RCUs have already played a significant role in orchestrating political and technical collaboration amongst Parties, in enabling the establishment of TPNs, and in initiating a dialogue amongst different international agencies and governments in order to set in motion coordinated activities relating to UNCCD implementation. РКГ уже играют существенную роль в деле координации политического и технического взаимодействия между Сторонами Конвенции, создания условий для развертывания ТПС и налаживания диалога между различными международными учреждениями и правительствами в целях организации по ходу работы согласованных мероприятий по осуществлению КБОООН.
While governments bickered amongst themselves, the virus was winning! Пока правительства перепирались между собой, вирус распространялся!
Divide it amongst the Smithsonian, the Louvre, the Cairo museum... Разделить между Смитсонианским музеем, Лувром, музеем Каира...
There is a consensus amongst the other nobles, given my son's station, that an example must be made. Между дворянами существует консенсус, принятый при участии моего сына, и это пример того, что мы можем сделать.
Coordination amongst providers of all services to Pacific peoples has been strengthened so that health services are better equipped to handle the linguistic, cultural, social and religious differences amongst the various Pacific countries represented in the overall community. Была укреплена координация между всеми медико-санитарными учреждениями, обслуживающими жителей тихоокеанских островов, с целью повышения уровня готовности этих учреждений к сглаживанию языковых, культурных, социальных и религиозных различий между выходцами из различных тихоокеанских стран, представленными в рамках всей общины.
Losses of one subsidiary may be offset against the income of another or profits and losses may be pooled amongst group members. Может быть разрешено вычитать потери одного из дочерних предприятий из доходов другого или же равномерно распределять прибыли и убытки между всеми членами группы.
Development of cooperation amongst national youth organizations in the UNECE region especially in sub-groupings; углубление сотрудничества между национальными молодежными организациями в регионе ЕЭК ООН, особенно на субрегиональном уровне;
Pakistan fully supports dialogue and cooperation on non-proliferation amongst states and has been playing an active role in this context at the regional and international level. Пакистан полностью поддерживает диалог и сотрудничество в области нераспространения между государствами и играет активную роль в этой связи на региональном и международном уровнях.
The proposed international task force on commodities is an important initiative, provided that a balance is struck amongst all stakeholders. Предлагаемая международная целевая группа по сырьевым товарам представляет собой важную инициативу при условии достижения баланса между всеми заинтересованными сторонами.
The scope of the provisions in regional agreements varies from the establishment of supranational rules and the harmonization of domestic legislation and practices to the adoption of common guiding principles and encouraging cooperation amongst national authorities. Охват содержащихся в региональных соглашениях положений варьируется от установления наднациональных норм и гармонизации внутригосударственного законодательства и практики до принятия общих руководящих принципов и поощрения сотрудничества между национальными органами.
The summit concluded that tolerance, respect, dialogue and cooperation amongst different cultures, civilizations and peoples are essential elements for the promotion of international peace and security. Участники саммита сделали вывод о том, что терпимость, уважение, диалог и сотрудничество между различными культурами, цивилизациями и народами - это важнейшие элементы содействия международному миру и безопасности.
There were calls for greater focus on youth and on more cooperative arrangements amongst neighbours, as highlighted in the UNAIDS 15th ESCAP Conference in Thailand. Прозвучали просьбы уделять больше внимания молодежи и стремиться к достижению более согласованных договоренностей между соседями, как об этом говорилось на 15-й Конференции ЭСКАТО по вопросам ЮНЭЙДС в Таиланде.
Encourage strengthened co-operation in the area of migration and trade amongst Regional Economic Communities (RECs), on bilateral and multilateral bases between African States, and beyond Africa. Содействовать укреплению сотрудничества в области миграции и торговли между региональными экономическими сообществами на двусторонней и многосторонней основе между африканскими государствами и за пределами Африки.
Several delegations emphasized the importance of greater collaboration and burden sharing amongst EU member States, and welcomed the growing cooperation between UNHCR, other agencies and individual governments. Ряд делегаций подчеркнули большое значение более тесного сотрудничества и разделения бремени между государствами членами ЕС и приветствовали растущее взаимодействие между УВКБ, другими учреждениями и правительствами отдельных стран.
4.2 States or responsible international organizations as appropriate should communicate to the ECE secretariat, for circulation to other countries, the text of bilateral or multilateral agreements concerning road transport concluded amongst themselves. 4.2 Государствам или международным организациям, в соответствующих случаях, следует передавать в секретариат ЕЭК для распространения среди других стран тексты заключенных между ними двусторонних и многосторонних соглашений в области автомобильных перевозок.