Примеры в контексте "Amongst - Между"

Примеры: Amongst - Между
Wholesale buying and selling of electricity may be regulated either by bilateral contracts or by a pooling mechanism which functions as a predetermined multilateral contract amongst market participants. Оптовые закупки и поставки электроэнергии могут регулироваться либо двусторонними контрактами, либо энергетическими пулами, которые функционируют как своего рода многосторонние контракты между участниками рынка.
This includes fostering enhanced cooperation and coordination amongst intelligence, customs and other law enforcement agencies, both at the national and at the international level. Это предусматривает развитие сотрудничества и укрепление координации между разведывательными, таможенными и другими правоохранительными учреждениями как на национальном, так и на международном уровнях.
Its success will depend on the coordination amongst its own bodies, agencies and funds, as well as cooperation with Governments, non-governmental organizations and the efforts of local communities. Успех Организации будет зависеть от координации между ее собственными органами, учреждениями и фондами, а также от сотрудничества с правительствами и неправительственными организациями и усилий местных общин.
Stronger partnerships are needed among the donor community and between donors and recipients in order to avoid wasteful duplication and to foster collaboration and openness including amongst multilateral development institutions. Следует установить более тесные партнерские отношения в сообществе доноров и между донорами и получателями помощи во избежание непроизводительного дублирования и для поощрения сотрудничества и открытости, в том числе между многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами развития.
Regional intergovernmental and expert consultations provide the political and technical frameworks for the establishment of collaborative action amongst the country Parties in the respective regions. Основой для налаживания совместной деятельности между странами - Сторонами Конвенции в соответствующих регионах служат региональные межправительственные консультации и консультации экспертов.
The pursuit of open regionalism finds its expression in the cooperation amongst the five UN regional commissions in developing and implementing global standards based on local input and experience. Политика открытого регионализма находит свое выражение в сотрудничестве между пятью региональными комиссиями ООН в разработке и внедрении глобальных стандартов, основанных на местных знаниях и опыте.
Every effort has to be made to create confidence amongst Kosovo's groups, confidence that is sorely missing. Все усилия должны быть направлены на то, чтобы укрепить доверие между группами Косово, доверия, которое, к сожалению, пока отсутствует.
They were of the view that close and harmonious relations amongst the States of West Africa would be greatly beneficial to the subregion. Главы государств и правительств выразили мнение о том, что интересам Западной Африки отвечают тесные и дружественные отношения между государствами субрегиона.
When the Belgian presidency learned of this project, we became quickly convinced that it broke decisively with the classic concept of partnership that had existed amongst our peoples. Когда Бельгийское руководство узнало об этом проекте, мы быстро убедились, что он решительно порвал с классической концепцией партнерства, которая существовала между нашими народами.
This move towards greater security has been accomplished at the same time by a growing interaction amongst such areas - for example, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba. Это стремление к укреплению безопасности осуществляется при одновременном расширении рамок взаимодействия между такими зонами, например, Тлателолко, Раратонга, Бангкок и Пелиндаба.
In fighting against terrorism, we should not succumb to paranoia or xenophobia, which would result in greater mistrust amongst States and peoples. В борьбе с терроризмом нам не следует поддаваться паранойе и ксенофобии, которые привели бы к росту недоверия между государствами и народами.
These problems can be tackled comprehensively only through a sustained and meaningful dialogue amongst the principal actors - the Council, the TCCs and the Secretariat. Все эти проблемы могут быть всесторонне решены только на основе прочного и значимого диалога между основными участниками процесса - Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом.
Also urges Member States to develop telecommunication technologies and its linkages and to provide facilities to increase cooperation amongst them. настоятельно призывает также государства-члены развивать телекоммуникационные технологии и связи в этой области и предоставлять технические возможности для расширения сотрудничества между ними;
In closing, he spoke of his intention to encourage a high quality exchange amongst member States and UNHCR, notably through informal exchanges with observer States and with other concerned organizations. В заключение он заявил о своем намерении способствовать высококачественному обмену между государствами-членами и УВКБ, в частности с помощью неформальных обменов с государствами-наблюдателями и другими заинтересованными организациями.
Encourages all States and relevant international organizations to initiate and develop cultural and educational programmes aimed at countering racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and enhancing mutual understanding amongst various cultures and civilizations. Призывает все государства и соответствующие международные организации разработать и осуществлять культурные и просветительские программы, направленные на борьбу с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, и укрепить взаимопонимание между различными культурами и цивилизациями.
These changes divided responsibilities - policy, management of the 59,000 units of State rental stock, special home lending programmes and financial assistance - amongst four State sector agencies. В соответствии с этими изменениями между четырьмя государственными секторальными учреждениями были распределены полномочия в сфере жилищной политики, управления 59000 жилищных единиц государственного арендуемого жилищного фонда, специальных программ кредитования жилья и финансовой помощи.
After the successful first two OECD meetings to continue to use this forum to stimulate the exchange of view and deepen research on methodological issues amongst government officials and trade experts. После успешного проведения первых двух совещаний ОЭСР продолжение использования данного форума для стимулирования обмена мнениями и углубленного изучения методологических вопросов между правительственными чиновниками и экспертами по торговле.
In the period 2002 - 4, UNEP organized a series of regional and sub-regional workshops to discuss how to improve synergies at the national level amongst the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions. За период 2002-2004 годов ЮНЕП организовала ряд региональных и субрегиональных практикумов для обсуждения путей развития синергических связей на национальном уровне между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями.
We are therefore heartened by its commitment to restoring balance amongst its security, economic - including environmental - and humanitarian activities. Поэтому мы с глубоким удовлетворением отмечаем ее приверженность восстановлению равновесия между такими видами ее деятельности, как безопасность, экономика, включая охрану окружающей среды, а также гуманитарная деятельность.
The Special Representative commends and encourages cooperation amongst donors and between donors and the Royal Government of Cambodia. Специальный представитель высоко оценивает и поощряет сотрудничество между самими донорами и между донорами и королевским правительством Камбоджи.
A new international institutional structure should not be created for this purpose; There is a strong need to strengthen coordination amongst existing international agencies in the field of technology support and capacity-building. Для этих целей не следует создавать новую международную организационную структуру; налицо острая необходимость усиления координации между существующими международными учреждениями в области технической поддержки и создания потенциала.
The wide range of actors participating in the work of the Ad Hoc Group of Experts underpins the importance of establishing successful partnerships amongst the different participants. Широкий круг участников Специальной группы подчеркивает важность создания успешно действующих партнерств между различными участниками.
To enhance information exchange with and amongst governments and relevant organizations, on issues related to global environmental concerns and response strategies Улучшение обмена информацией с правительствами и соответствующими организациями и между ними по вопросам, связанным с глобальными экологическими проблемами и стратегиями реагирования
The Convention on Biological Diversity makes provision for information dissemination and public education and awareness and the exchange of technical, scientific and socio-economic information amongst Parties. Конвенция о биологическом разнообразии предусматривает распространение информации и обеспечение просвещения и осведомленности общественности, а также обмен технической, научной и социально-экономической информацией между Сторонами.
As most Travellers do not want to make Yenish accessible to the sedentary population, they have not yet finished discussing amongst themselves what form the promotion should take. Поскольку большинство кочевых народов не желает, чтобы язык ениш был доступен оседлому населению, между ними пока еще не закончена дискуссия в отношении того, какую форму может иметь такое поощрение.