Примеры в контексте "Amongst - Между"

Примеры: Amongst - Между
Interactions amongst these oscillators are introduced by a simple algebraic form (such as a sine function) and collectively generate a dynamical pattern at the global scale. Взаимодействия между такими осцилляторами описываются простой алгебраической формой (такой, как синус) и коллективно генерируют определённую картину глобальной активности.
For we are fighting (and how painful - indeed, bitter - it is to admit this) amongst ourselves and not against someone else. Ведь воюем-то (какая до горечи обидная констатация) между собой мы, а не кто-то с нами.
The role of the Solomon lslands Government in this conflict has been conciliatory, facilitating peace negotiations amongst the parties concerned. Роль правительства Соломоновых Островов в этом конфликте носила посреднический характер и способствовала продвижению вперед мирных переговоров между заинтересованными сторонами.
You guys need to work this out amongst yourselves. Так что решите-ка сначала всё это между собой.
Maybe the Indians caught up with them, or they got to squabbling amongst themselves over their prize, kill each other off. И может быть, индейцы их нагнали... Или испанцы повздорили между собой не поделили добычу, переубивали друг друга.
Soon after Cao Cao's departure, the generals in Suanzao ran out of food and dispersed, some even fought amongst themselves. Вскоре после ухода Цао Цао у генералов в Суаньцзао закончилась еда и они разошлись, а некоторые даже устроили стычки между собой.
"Bashneft" joint stock company is amongst Russian leading enterprises by rights. Необходимо отметить, что сотрудничество между Австрией и Башкортостаном в последние годы развивается очень активно.
Moussaoui was reportedly considered as a replacement for Ziad Jarrah, who at one point threatened to withdraw from the scheme because of tensions amongst the plotters. Сообщалось, что Закариас Муссауи рассматривался в качестве замены для Зияда Джарры, который угрожал покинуть заговорщиков из-за трений между ними.
They may be carried out by a single entity or spread out amongst multiple government, quasi-government or private entities. В любом государстве они могут осуществляться одним государственным органом или могут быть распределены между несколькими государственными, полугосударственными или частными организациями.
He has advocated the development of several initiatives, amongst which are the children-to-children network and the Voice of Children initiative. Он выступил в поддержку дальнейшего развития ряда инициатив, включая инициативу по расширению связей между детьми и проект "Голос детей".
Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений.
When we build barriers amongst ourselves and we fight amongst ourselves, the virus thrives. Когда мы строим стены между собой и воюем сами с собой, вирус процветает.
You fight it out amongst yourselves, become classic hits, I'll hear you eventually, all right. Сами между собой разбирайтесь, если станут классикой, то я их в конце концов услышу.
One of the struggles amongst Israelis running the clubs was stealing girls from each ether's establishments. Между израильтянами, которые держали клубы, шла борьба: они похищали девушек из заведений друг друга.
Amonbofis raises tensions amongst the construction workers by convincing them that they are being exploited by Numerobis and encourages them to strike. Амонбофис сеет напряжение между строителями, убеждая их в том, что их эксплуатируют и призывает их бросить работу.
It shall be remembered, that less than a year has passed since the USSR together with the Third Reich divided Poland amongst themselves. Уместно вспомнить, что не прошел еще и год с тех пор, как СССР и Третий Рейх поделили между собой Польшу.
Not only did it allow them to relate to the communities they serve, it also broke down invisible barriers and created a lasting bond amongst themselves. Они смогли лучше понять общество, на благо которого работают, к тому же были разрушены незримые барьеры и созданы крепкие связи между участниками.
A FAO-operated project funded by Denmark called Eastfish will promote the exchange of fisheries market information amongst Eastern European Countries. Осуществляемый ФАО при финансовой поддержке Дании проект "Истфиш" будет содействовать обмену конъюнктурной информацией о рынках продукции рыбного хозяйства между странами Восточной Европы.
There is thus a large area of common ground related to this subject amongst the three environmental agreements which resulted from UNCED. Таким образом, между тремя соглашениями по окружающей среде, явившимися результатом КООНОСР, наблюдается много общего в том, что касается данной конкретной темы.
The two types of payments received by SISCO under the service agreement were thus owned by, and subject to distribution amongst, the partners. Эти два вида платежей, получаемых "СИСКО" по соглашению об обслуживании, таким образом, принадлежали партнерам и подлежали распределению между ними.
The aim of the handbook is to improve case management by coming up with best practice guidelines for effective coordination, communication and cooperation amongst criminal justice institutions. При этом поставлена цель улучшения эффективности рассмотрения дел путем использования наилучших практических методов координации, поддержания связи и сотрудничества между органами уголовной юстиции.
And they were all arguing amongst themselves about how they were going to cook us. И вот так я оказался меж трех ужасных троллей, спорящих между собой как нас лучше приготовить.
UNDP recognizes that, as a multi-funded organization, the proper classification of costs is essential to achieving equitable burden-sharing amongst all funding sources. ПРООН признает, что, поскольку она получает финансовые ресурсы из множества источников, надлежащая классификация расходов имеет для нее важнейшее значение с точки зрения обеспечения справедливого распределения расходов между всеми источниками финансирования.
In this framework, Sudan has a well-known history of tolerance and cordial relations amongst its people and with all its neighbours and brethren. В этой связи Судан хорошо известен как государство, способное проявлять терпимость и поддерживать добрые отношения как между народами, населяющими эту страну, так и со всеми ее соседями и братьями.
Testing nudges (many would say pressurizes) schools to compete amongst themselves for their position in the league tables, thereby enhancing the overall performance. Тестирование побуждает (многие, возможно, скажут вынуждает) школы конкурировать между собой за получение престижного места в табелях лиги, повышая тем самым общую успеваемость.