One of the problems holding back trade amongst the transition economies has been the relative lack of intraregional investment and enterprise cooperation. |
Одной из проблем, сдерживающих развитие торговли между странами с переходной экономикой, является относительная нехватка внутрирегиональных инвестиций и отсутствие сотрудничества между предприятиями. |
The document addresses the cross-cutting nature of the linkages amongst population, environment and development. |
В документе рассматривается взаимопереплетающийся характер связей между народонаселением, окружающей средой и развитием. |
The Council's march has witnessed positive developments in the fields of coordination and cooperation amongst its member States. |
История деятельности Совета свидетельствует о позитивном развитии событий в областях координации и сотрудничества между его государствами-членами. |
We look forward to the return of peace amongst our brothers in the Gulf. |
Мы надеемся, что между нашими братьями в Заливе вновь воцарится мир. |
It required confidence in the rule of international legality to settle the differences amongst peoples. |
Оно требовало веры в верховенство международной законности в деле разрешения разногласий между народами. |
Fourthly, this is a document that will serve us well, in particular through its guidelines for future cooperation amongst all nations. |
В-четвертых, это документ, который будет нам хорошим подспорьем, в частности благодаря содержащимся в нем руководящим принципам будущего сотрудничества между всеми народами. |
Egypt suggested that the countries with space activities could also voluntarily implement CBMs which they may agree to amongst themselves. |
Египет высказал соображение о том, что страны, занимающиеся космической деятельностью, могли бы также добровольно осуществлять меры доверия, которые они могут согласовывать между собой. |
You will have to decide amongst yourselves. |
Вы должны будете решить это между собой. |
We divide it amongst ourselves later on. |
А потом мы все поделим между собой. |
Meeting these challenges also requires close cooperation and real solidarity amongst all the players on the world stage. |
Решение этих проблем также требует тесного сотрудничества и подлинной солидарности между всеми действующими лицами, представленными на международной сцене. |
The principle of capacity to pay should remain the fundamental principle in determining the apportioning of the Organization's expenses amongst Member States. |
Принцип платежеспособности должен и впредь оставаться основополагающим критерием для распределения расходов Организации между государствами-членами. |
By this means we can provide a frank, non-confrontational and constructive dialogue amongst States parties. |
Таким образом мы сможем обеспечить проведение искреннего, неконфронтационного и конструктивного диалога между государствами-членами. |
We must improve understanding amongst faiths and cultures, and we must foster stronger respect between communities. |
Мы должны содействовать углублению понимания между религиями и культурами и способствовать большему уважению между общинами. |
In other cases network cooperation amongst SMEs led to the formation of various consortia. |
В других случаях оперативные связи между МСП привели к созданию консорциумов. |
Such an initiative would sustain the network of IPAs that the Forum created and foster cooperation amongst these agencies. |
Такая инициатива укрепит сеть УСИ, созданную в ходе Форума, и поможет активизировать сотрудничество между этими учреждениями. |
Cooperation amongst ports was also essential to dissuade the use of substandard ships. |
Кроме этого, чрезвычайно важно развивать сотрудничество между портами в целях содействия прекращению эксплуатации судов, не отвечающих принятым стандартам. |
Leaders reaffirmed their commitment to free and open trade amongst the Forum island countries through tariff reform and to ensuring investment transparency. |
Руководители вновь заявили о своей приверженности развитию свободной и открытой торговли между островными государствами Форума на основе тарифной реформы и обеспечению транспарентности инвестиций. |
They confirmed their support for the creation of a free trade area amongst Pacific island nations. |
Они подтвердили свою позицию в поддержку создания зоны свободной торговли между тихоокеанскими островными странами. |
It strives for interfaith dialogue aimed at creating mutual tolerance amongst the adherents of all religions. |
Он стремится наладить диалог между представителями различных верований, направленный на поощрение взаимной терпимости между последователями всех религий. |
Together with larger enterprises, they play a key role in mobilizing resources and allocating them amongst productive activities. |
Наряду с крупными предприятиями они играют ключевую роль в мобилизации ресурсов и их распределении между секторами производственной деятельности. |
It reiterates its appeal for a ceasefire and an immediate and unconditional start on negotiations amongst all parties to the conflict in Burundi. |
Он вновь обращается с призывом прекратить огонь и незамедлительно начать переговоры без предварительных условий между всеми сторонами конфликта в Бурунди. |
Treaty body secretariats should assume a stronger role in ensuring greater consultation amongst treaty bodies. |
Секретариатам договорных органов следует взять на себя более активную роль в обеспечении более эффективного консультативного взаимодействия между договорными органами. |
Expenditures on this line are distributed amongst the various objects of expenditures. |
Расходы по этой статье распределяются между различными объектами расходов. |
In the United Kingdom, there are reports of fights breaking out amongst university students when derogatory caste-based remarks are made. |
В Соединенном Королевстве сообщалось о стычках между студентами университетов на почве оскорбительных заявлений в отношении принадлежности к кастам. |
To facilitate the development of such systems, the exchange of information amongst all the partners should be based on international standards for messages. |
Для содействия развитию такой системы обмен информацией между всеми партнерами должен основываться на международных стандартах передачи сообщений. |