Примеры в контексте "Amongst - Между"

Примеры: Amongst - Между
One is power transition, which is change of power amongst states. Первый тип - это перемещение силы, то есть изменение соотношения сил между государствами.
According to the contract, the last person remaining would have to split the prize money equally amongst the 8 members. Согласно контракту, последний человек должен разделить призовые деньги поровну между 8 членами команды.
This was also the ground for much violence and fighting amongst the Israelis themselves. На этой почве возникало много насилия и сражений между самими израильтянами.
You are free to decide this amongst yourselves. Вы можете решить это между собой.
FAO also provides a venue for countries to share experience amongst themselves at workshops and seminars. ФАО также обеспечивает канал для того, чтобы страны могли обмениваться между собой опытом в ходе рабочих совещаний и семинаров.
measures taken to enhance interaction and co-ordination amongst key actors in innovation мерах, принятых с целью укрепления взаимодействия и сотрудничества между ключевыми участниками инновационной деятельности.
Annual exchange of information amongst delegations on national developments concerning border crossing facilitation. ежегодный обмен информацией между делегациями о происшедших на национальном уровне изменениях в связи с облегчением пересечения границ.
Only 80% of allowable yearly amount is divided amongst registered importers. Между зарегистрированными импортерами распределено лишь 80% разрешенного годового количества.
Most of the presentations were in support of the effective implementation of the Convention and the need for close cooperation amongst the various institutions. В большинстве этих сообщений заявлялось о поддержке эффективного осуществления Конвенции и подчеркивалась необходимость тесного сотрудничества между различными учреждениями.
They are creatively developing their own cooperation, amongst themselves, with civil society and with the United Nations. Они творчески развивают сотрудничество между собой, с гражданским обществом и с Организацией Объединенных Наций.
The strategy is based on partnership working amongst Government Departments and public, voluntary and community bodies. Эта стратегия основана на партнерстве между государственными ведомствами и общественными, добровольными и общинными органами.
When the law does not make any difference amongst the parties, this right belongs to each of them. Когда в законе не проводится какое-либо различие между сторонами, это право принадлежит каждой из них.
11.9 Stress the importance of increasing coordination amongst all previously mentioned initiatives to avoid duplication of efforts. 11.9 Подчеркивают важное значение расширения координации между всеми вышеупомянутыми инициативами во избежание дублирования.
The second meeting of the IACB was hosted by WHO in November 2003 and focused on identifying areas for future collaboration amongst agencies. Второе совещание МКБ было организовано в ноябре 2003 года ВОЗ и посвящено определению областей для будущего сотрудничества между учреждениями.
This law does not foresee the possibility of having parents share the maternity leave amongst them. Закон не предусматривает возможности разделения этого отпуска между двумя родителями.
There is no hierarchy amongst constitutional provisions. Между положениями Конституции не существует иерархических отношений.
Economic globalization has created competition amongst cities that is to the detriment of the poor. Экономическая глобализация привела к конкуренции между городами, которая идет в ущерб малоимущим.
Facilitate diplomatically means of collaboration and cooperation amongst nations to share intelligence relating to terrorism. Оказание по дипломатическим каналам содействия осуществлению сотрудничества и взаимодействия между странами для обмена информацией, касающейся терроризма.
Cooperation amongst human beings, societies and entire peoples would be far more effective and successful if we were to update multilateral channels. Сотрудничество между людьми, обществами и целыми народами было бы намного более эффективным и успешным, если бы мы привели в соответствие с требованиями современности многосторонние каналы.
In essence, lasting peace and the sustained prosperity of the world depended on harmonious cooperation and effective global partnership amongst all nations. По существу, прочный мир и устойчивое процветание во всем мире зависят от гармоничного сотрудничества и эффективного глобального партнерства между всеми государствами.
This is realized through the Court's role in achieving peaceful settlements of disputes amongst States. Этот принцип реализуется в функции Суда по достижению мирного разрешения споров между государствами.
The main aim of these agreements is typically to liberalize investment transactions and avoid discriminatory treatment amongst the countries participating in the regional scheme. Главная задача подобных соглашений, как правило, состоит в либерализации инвестиционных операций и избежании дискриминационного режима между странами-участницами региональных структур.
A port community system is one that allows the electronic exchange of information amongst the port community. Такого рода портовая система представляет собой систему, позволяющую осуществлять электронный обмен информацией между членами портового сообщества.
A positive, constructive and lively interaction amongst the participants was noted. Было отмечено позитивное, конструктивное и живое взаимодействие между слушателями.
The performance of these activities involves many stakeholders, who have to exchange information and make payments amongst themselves. Осуществление этих видов деятельности предполагает участие множества партнеров, которые должны обмениваться информацией и осуществлять платежи между собой.