Примеры в контексте "Amongst - Между"

Примеры: Amongst - Между
The Contact Group, reinforced by the support of the Security Council and the Council of Ministers of the European Union, urged the parties to accept the proposal, unless the parties could agree amongst themselves on changes. Контактная группа, получив поддержку Совета Безопасности и Совета министров Европейского союза, настоятельно призвала стороны согласиться с этим предложением, если только стороны не смогут договориться между собой об изменениях.
The meeting reviewed and evaluated the status of cleaner production strategies worldwide, assessed achievements and remaining gaps, and worked to establish a global framework for action encouraging synergy amongst the various stakeholders of cleaner production programmes. На совещании был проведен обзор и сделана оценка состояния стратегий экологически чистого производства во всем мире, дана оценка достижений и остающихся недостатков, и была проведена работа по созданию глобальных рамок действий по поощрению синергизма между различными участниками программ экологически чистого производства.
But by 2001 those proportions had almost totally reversed, so that 62 per cent of international income inequality amongst developing countries was explained by differences within regions and 38 per cent by differences between regions. Однако к 2001 году эти показатели практически поменялись местами, и неравенство международного распределения доходов между развивающимися странами объяснялись различиями в пределах регионов на 62% и различиями между регионами на 38%.
The Committee welcomes the Juvenile Justice Reform Programme in Jordan and the State party's close collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime, UNICEF and others to improve coordination and collaboration amongst partners working in the field of juvenile justice. Комитет приветствует Программу реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в Иордании и тесное сотрудничество государства-участника с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, ЮНИСЕФ и другими организациями в целях улучшения координации и сотрудничества между партнерами, занимающимися вопросами отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Guided by the provisions of the respective regional implementation annexes, these consultations recognized the added value of regional facilitation mechanisms to strengthen the capacity of the Parties and to promote cooperation amongst them within each of the respective regions. В ходе этих консультаций, которые опирались на положения соответствующих приложений об осуществлении на региональном уровне, была признана полезность региональных механизмов содействия для наращивания потенциала Сторон и поощрения сотрудничества между ними в каждом из соответствующих регионов.
While an overwhelming majority of States insist on multilateral negotiations on nuclear disarmament, some nuclear-weapon States speak solely of reduction and insist that even this issue is best left to bilateral negotiations amongst the nuclear-weapon States themselves. Хотя подавляющее большинство государств настаивают на многосторонних переговорах по ядерному разоружению, некоторые государства, обладающие ядерным оружием, говорят только о сокращении, причем настаивают, что даже этот вопрос лучше всего сделать предметом двусторонних переговоров между самими государствами, обладающими ядерным оружием.
Their elimination is the corollary of a universal need for security in the understandable interest of the non-nuclear States, but also in the interest of the nuclear States or the nuclear-weapon States, which are not immune from the untimely outbreak of a nuclear conflict amongst them. Его ликвидация есть сопутствующий элемент универсальной потребности в безопасности во имя понятного интереса неядерных государств, равно как и интереса государств ядерных или государств, наделенных ядерным оружием, которые не застрахованы от непроизвольного развязывания ядерного конфликта между ними.
The exception is ITU, where "due consideration should be given to equitable geographical distribution amongst the regions of the world" when selecting the ITU Secretary-General, the Deputy Secretary-General and the Directors of the Bureaux. Исключение составляет МСЭ, где должно надлежащим образом учитываться "справедливое географическое распределение между районами мира" при избрании Генерального секретаря, заместителя Генерального секретаря и директоров бюро МСЭ.
The issue of how to overcome rivalry between competitors and foster cooperation among TNCs and between TNCs and local SMEs, as well as amongst the SMEs, while at the same maintaining a healthy degree of competition, was debated. Участники обсудили вопрос о том, как преодолеть соперничество между конкурентами и содействовать сотрудничеству между ТНК и между ТНК и местными МСП, а также между самими МСП, сохраняя в то же время здоровый уровень конкуренции.
Mr. AMIN proposed the insertion of a new preambular paragraph, to read "Emphasizing the importance of empowering domestic capacity amongst the developing countries to enhance the role and cooperation between government, private and academic sectors." Г-н АМИН предлагает включить в преамбулу следующий новый пункт: "подчеркивая важное значение внутреннего потенциала развивающихся стран для активизации сотрудничества между государственным, частным и академическим секторами и повышения его роли."
Further promote and strengthen international, national and regional cooperation amongst competent authorities involved in road traffic safety, within the framework of the Decade of Action for Road Safety (2011-2020), proclaimed by UN General Assembly resolution 64/255 of March 2010. Дальнейшее расширение и укрепление международного, национального и регионального сотрудничества между компетентными органами, участвующими в работе в области безопасности дорожного движения, в рамках Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения, провозглашенного резолюцией 64/255 Генеральной Ассамблеи ООН, принятой в марте 2010 года.
Facilitate communication among States Parties and other relevant actors, cooperate and coordinate amongst these and maintain public relations, including efforts to promote the universalization of the Convention; содействовать коммуникации между государствами-участниками и другими соответствующими сторонами, поддерживать сотрудничество и осуществлять координацию между ними и поддерживать связи с общественностью, включая усилия в целях содействия приданию Конвенции универсального характера;
Three major projects in Asia have been reviewed and a comparative analysis was made of the human security situation as well as analysis of the relations amongst human security, slum upgrading and community empowerment. Были проанализированы три крупных проекта в Азии и проведен сопоставительный анализ положения в области безопасности человека, а также анализ взаимосвязи между безопасностью человека, перестройкой трущоб и расширением возможностей общин.
The task force continued its tradition of encouraging a constructive dialogue amongst the various actors, including task force members, experts who prepared the commissioned studies, representatives of the institutional members of the task force, and representatives of the organizations involved in the above-mentioned partnerships. По сложившейся традиции Целевая группа поддержала конструктивный диалог между различными сторонами, включая членов целевой группы, экспертов, подготовивших упомянутые исследования, представителей институциональных членов целевой группы и представителей организаций, участвующих в вышеуказанных партнерствах.
The task force has continued to facilitate a constructive dialogue amongst all participants, including task force members, experts who have prepared commissioned studies, representatives of institutional members of the task force, and representatives of organizations involved in the selected partnerships. Целевая группа продолжала способствовать конструктивному диалогу между всеми участниками, включая членов целевой группы, экспертов, подготовивших порученные им исследования, представителей институциональных членов целевой группы и представителей организаций, задействованных в отдельных партнерствах.
UN reform should be aimed at strengthening the role of the Organization as the pre-eminent and indispensable forum for addressing critical and complex global issues, including the peaceful resolution of disputes, based on dialogue, cooperation and consensus-building amongst nations. реформа Организации Объединенных Наций должна быть направлена на укрепление роли Организации в качестве важнейшего и незаменимого форума для решения критических и сложных глобальных проблем, включая мирное разрешение споров, на основе диалога, сотрудничества и достижения консенсуса между странами;
Allocating amongst the Vice Chairs the collective responsibilities of the officers according to their special interests and skills (the allocation of responsibilities shall be reported to, and where appropriate endorsed by, the Plenary); and 25.2 распределение между заместителями Председателя коллективных обязанностей должностных лиц с учетом их особых интересов и профессиональных навыков (решения о распределении обязанностей должны доводиться до сведения Пленарной сессии и, в соответствующих случаях, утверждаться ею); и
(k) Monitoring: improvements in monitoring of delegated human resources management authority resulting in better adherence to policies among departments and offices worldwide, and better sharing of best practices amongst human resources practitioners and programme managers; к) контроль: улучшение контроля за осуществлением делегированных полномочий по управлению людскими ресурсами, которое приведет к более полному осуществлению стратегий всеми департаментами и подразделениями и позволит улучшить обмен передовым опытом между практическими специалистами по кадровым вопросам и руководителями программ;
Following a discussion amongst the participants, the meeting agreed upon the following important recommendations for consideration and adoption by the Annual OIC Coordination Meeting of the Foreign Ministers, and called upon the General Secretariat and the Chairman of the Contact Group to implement them: После обсуждения между участниками совещание решило представить следующие важные рекомендации для рассмотрения и принятия ежегодным координационным совещанием министров иностранных дел ОИК и призвало генеральный секретариат и председателя контактной группы осуществить их:
When you say Valentine's dinner, do you mean... a romantic dinner or a... normal meal amongst colleagues? Когда ты говоришь ужин на День Святого Валентина, ты имеешь в виду... романтический ужин или... обычный ужин между коллегами?
Many opportunities are open for cooperation amongst members of the Energy Charter Conference, and of UN/ECE and the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UN/FCCC) to share experiences, know-how and financial support, открыты многочисленные возможности для сотрудничества между участниками Конференции по Энергетической хартии и ЕЭК ООН и Сторонами Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИК ООН) для обмена опытом, ноу-хау и финансовой поддержкой,
Created a consensus amongst public and private groups and international bodies at the second Land for Development Forum of the Real Estate Advisory Group, to use property rights more effectively for poverty alleviation and the implementation of the Millennium Development Goals На втором Форуме "Земля для развития" Консультативной группы по недвижимости был достигнут консенсус между государственными и частными группами и международными организациями в отношении необходимости повышения эффективности использования имущественных прав в интересах борьбы с нищетой и осуществления целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Could Ethiopia please explain the mechanism of co-ordination between the federal agencies and those of the units of the federation on the one hand, and amongst the agencies of the units, on the other hand in implementing all laws for combating terrorism? Просьба пояснить механизм координации между федеральными учреждениями и учреждениями субъектов федерации, с одной стороны, и между учреждениями субъектов федерации, с другой стороны, в деле осуществления всех законов по борьбе с терроризмом.
The grouping of United Nations funds and programmes with development operations into a United Nations Development Group, which will facilitate consolidation and cooperation amongst them without compromising their distinctiveness or identity; объединения фондов и программ Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность в области развития, в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, что будет способствовать их консолидации и сотрудничеству между ними без ущерба для их специфики и самостоятельности;
(e) Organizations adopting a human rights-based approach in respect of development make use of independent, well-designed qualitative evaluation to assess the outcomes of their interventions, and publicize these evaluations to encourage dialogue and cooperation amongst agencies working at the intersection of development and rights; е) организации, использующие правозащитный подход в отношении развития, проводили самостоятельную, хорошо разработанную количественно оценку для определения результатов принятых ими мер и предавали гласности эти оценки, с тем чтобы поощрять диалог и сотрудничество между учреждениями, проводящими работу в области сопряжения развития и прав человека;