Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Among - Разных"

Примеры: Among - Разных
Internal quality assessment includes the review of work done at various levels as well as peer reviews among board members. Внутренняя оценка качества подразумевает обзор работы, проделанной на разных уровнях, а также коллегиальные экспертные обзоры среди членов комиссии.
Those data gaps are not evenly distributed among the regions, a situation that reflects the large differences in data collection capacity from region to region. Эти информационные пробелы неравномерно распределены между регионами вследствие существенной разницы в потенциалах разных регионов в области сбора данных.
As a nation which celebrated its cultural and religious diversity, Indonesia called for mutual respect and understanding among peoples of different faiths. Как нация, гордящаяся своим культурным и религиозным многообразием, Индонезии призывает к взаимному уважению и пониманию между народами разных вероисповеданий.
The handbook could also be used during training courses and other events to enhance a common understanding among practitioners from different jurisdictions. Это руководство может также использоваться в рамках учебных курсов и других мероприятий для достижения общего понимания между специалистами-практиками из разных правовых систем.
The other major obstacle was the difficulty of achieving consensus among 20 different agencies on actions to be taken following the joint assessments. Другим крупным препятствием было то, что среди 20 разных учреждений было трудно добиться консенсуса в отношении принятия необходимых мер по итогам совместных оценок.
The balance of funding support varied among the regions as classified by WHO. Для разных регионов ВОЗ характерна различная структура источников финансовой поддержки.
It promoted the exchange and sharing of best practices and lessons learned with other States among various subregions in Latin America and the Caribbean. Это помогло наладить обмен передовыми методами работы и извлеченными уроками с другими государствами из разных субрегионов Латинской Америки и Карибского бассейна.
In this respect, waste disposal becomes critical for sharing water among different uses. В этом плане особую актуальность с точки зрения использования воды для разных нужд приобретает вопрос об удалении отходов.
The series demonstrated the growing worldwide interest among governmental and non-governmental organizations in establishing space technology development capabilities. Эта серия симпозиумов продемонстрировала рост заинтересованности правительственных и неправительственных организаций разных стран мира в развитии возможностей в области космической техники.
A broad-based negotiating agenda in a single undertaking was required to reconcile diverse interests among many participants by allowing cross-sectoral trade-offs. Для согласования разных интересов многих участников на основе межсекторальных уступок пришлось принять широкую программу переговоров по формуле единого обязательства.
Presentation of the answers to the questionnaire to highlight commonalities among different international approaches Выступление, посвященное ответам на вопросник, который был разослан в целях выявления общих черт разных международных подходов
Increases of usage among the languages have been varied. Увеличение пользования сайтом на разных языках является различным.
Standards vary among offices and there does not appear to be consistent application of the requirements, such as requiring proof to establish wrongdoing. В разных подразделениях существуют различные стандарты и, как представляется, не предусматривается последовательное выполнение требований, таких, как обязанность представления доказательств для установления факта совершения проступка.
The Advisory Committee notes the great variability in the level of monitoring and evaluation activity among departments and offices across the Secretariat. Консультативный комитет отмечает, что масштабы деятельности по контролю и оценке в разных департаментах и управлениях Секретариата существенно различаются.
At the same time, however, the growth experiences among the developing countries have differed greatly. В то же время динамика роста в разных развивающихся странах существенно различалась.
Once migrants are in the custody of migration officials, the procedures vary among regional offices. После того как мигранты попадают под контроль миграционных чиновников в разных региональных службах применяются различные процедуры.
Today's 3.4 billion urban dwellers are distributed unevenly among urban settlements of different size. Нынешние городские жители, которых насчитывается 3,4 млрд. человек, неравномерно распределяются по городским населенным пунктам разных размеров.
The Ministry of Culture and Tourism conducts folk culture studies with a view to promoting understanding, tolerance and friendship among different cultures. Министерство культуры и туризма занимается изучением народного творчества, стремясь к укреплению взаимопонимания, терпимости и дружбы между представителями разных культур.
Those projects are at various stages of implementation, with support from relevant United Nations agencies, among other partners. Эти проекты находятся на разных стадиях осуществления и реализуются при поддержке соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, а также других партнеров.
It was working with civil society at various levels to reduce smoking, especially among girls and young women. Оно работает с организациями гражданского общества на разных уровнях с целью сокращения числа курящих, особенно среди девушек и молодых женщин.
It is our hope that the process will rebuild confidence, trust and unity among the diverse cultural communities in Solomon Islands. Мы надеемся, что этот процесс поможет восстановить доверие, веру и единство среди разных по культурному укладу общин Соломоновых Островов.
The need to ensure consistency among the terms used in various language versions was noted. Была отмечена необходимость обеспечить согласованность терминологии текстов на разных языках.
High unemployment rates, especially among young workers, have led to protests in countries as varied as Latvia and Chile. Высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, уже привел к протестам в таких разных странах, как Латвия и Чили.
The review also looks at coordination mechanisms among relevant agencies with respect to different stages of the statistical production and dissemination cycle. Кроме того, рассматриваются механизмы координации деятельности соответствующих учреждений на разных этапах цикла подготовки и распространения статистических данных.
It contributed to policy debate through the adoption of various declarations and recommendations and increased recognition of the impact of volunteerism among key target groups. Он способствовал проведению дискуссий по вопросам политики на основе принятия разных деклараций и рекомендаций и позволил повысить признание важного значения добровольческой деятельности среди основных целевых групп.