| It was indicated that exceptions to limited liability varied among jurisdictions. | Было отмечено, что в разных правовых системах допускаются разные исключения из принципа ограниченной ответственности. |
| Different national legal systems can also present legislative divergences among regions. | В различных национальных правовых системах в разных регионах также могут проявляться расхождения в законодательстве. |
| The serial digital output varies among manufacturers. | Деление на встроенные и внешние функции варьируется у разных производителей. |
| Population growth has differed among regions. | В разных регионах страны темпы роста населения были различны. |
| Although there were variations in conditions among regions, Somalia remained one of the poorest countries in the world. | Хотя наблюдаются различия между условиями жизни в разных регионах страны, Сомали остается одной из беднейших стран мира. |
| Although specific methodologies may vary among Government agencies, there are consistent guiding principles in use. | Хотя в разных государственных ведомствах могут применяться свои методологии, руководящие принципы их применения остаются одинаковыми. |
| There is also the need to ensure the equality of vote weight among constituencies. | Необходимо также обеспечить равноценность голосов избирателей в разных избирательных округах. |
| However, between 2012 and 2013 patterns in remittances varied among the countries. | Однако в 2012 - 2013 годах динамика денежных переводов варьировалась в разных странах. |
| The size of the more competitive and dynamic group of SMEs varies among developing countries. | Размер такой более конкурентоспособной и динамичной группы МСП неодинаков в разных развивающихся странах. |
| These factors vary among sectors and countries, and so should policies and measures in each particular case. | Эти факторы в разных секторах и странах различны, и поэтому в каждом конкретном случае различными должны быть и стратегии и меры. |
| B. Progress and trends among regions | В. Прогресс и тенденции в разных регионах |
| Forest protection is variable among low forest cover countries and the data available to assess it are limited. | В разных слаболесистых странах деятельность по защите лесов осуществляется в различных масштабах, при этом имеющаяся по ней информация является ограниченной. |
| In practice, there are differences among regions but also between urban and rural communities. | На практике отмечаются различия в разных регионах страны, а также между городскими и сельскими районами. |
| However the Hepatitis C virus is highly variable among strains and rapidly mutating, making an effective vaccine very difficult. | Однако вирусы гепатита С разных штаммов сильно отличаются друг от друга и быстро мутируют, что осложняет создание эффективной вакцины. |
| The degree of discomfort varies among patients. | Тяжесть симптоматики существенно различается у разных пациентов. |
| However, there seems to have been major differences historically, in different regions, and among communities. | Однако это имело существенные отличия в различных регионах и разных общинах. |
| Markets have become further integrated through trade and global investment, and interdependence among economies has increased. | Началась дальнейшая интеграция рынков через систему торговли и глобальных инвестиций, а взаимозависимость экономики разных стран усилилась. |
| The disbursement of the Fund should take into account the existing imbalance in spending among regions, as well as among sectors. | При выделении средств Фонда необходимо учитывать существующую неравномерность в расходовании средств в разных регионах, а также в разных секторах. |
| One factor in intergenerational mobility is large, persistent disparities among groups. | Одним из факторов, оказывающим влияние на показатели мобильности людей разных возрастов, является устойчивый характер диспропорций между отдельными группами населения. |
| Health spending also varies significantly among economic groupings. | Расходы на здравоохранение также существенно различаются среди разных экономических групп. |
| Geographically based groups developed multisectoral coordinating mechanisms to coordinate HIV/AIDS policy and programmes among different government departments. | Учрежденные в разных районах страны группы разработали межсекторальные координационные механизмы для согласования политики и программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом между различными правительственными ведомствами. |
| It is expected that such changes will improve coordination and communication among UNOPS staff worldwide. | Ожидается, что такие изменения приведут к улучшению координации деятельности сотрудников ЮНОПС в разных странах мира и связи между ними. |
| This ratio varies significantly among regions. | В разных районах такое соотношение далеко не одинаково. |
| Sources of data varied widely among the Parties and frequently included national statistics. | Источники данных в разных Сторонах были весьма различными, и часто в их числе была национальная статистика. |
| Dialogue among civilizations is necessary to facilitate and enhance cross-cultural understanding. | Диалог между цивилизациями является необходимым условием для содействия пониманию разных культур и повышения уровня такого понимания. |