Thirty five different languages are represented among the searchable objects. |
Тридцать пять разных языков доступны для поиска контента. |
The frequency and severity of bites vary greatly among different parts of the world. |
Частота и тяжесть укусов сильно различаются в разных частях света. |
Liaison offices are the active links among organizations and among components of the same large organization located at various sites. |
Отделения связи являются активными звеньями, связывающими организации и компоненты крупной организации, расположенные в разных местах. |
Analysis of the court decisions shows that, in this area too, great uncertainty prevails among members of the bar and among judges. |
Анализ содержания судебных решений показывает, что и в этой области отмечаются значительные различия в подходах разных адвокатов и судей. |
The drive to become ever more competitive in the international economy has created pressure among companies to contain labour costs, with the resultant action engendering feelings of insecurity and instability among workers worldwide. |
В своем стремлении к неуклонному повышению конкурентоспособности в международной экономике компании сокращают расходы на рабочую силу, что повлекло за собой возникновение у работников в самых разных странах мира чувства тревоги и нестабильности. |
We are, however, aware of the differences in capabilities which exist among nations. |
Однако мы осознаем различия между возможностями разных стран. |
It can be stated that the standards of accommodation accorded to government officials vary greatly among the Member States. |
Можно отметить, что нормы проезда воздушным транспортом, установленные для правительственных должностных лиц, в разных государствах-членах далеко не одинаковы. |
These concerns derive from the great differences in capabilities among differing categories of States. |
Эти интересы строятся на значительно различающихся между собой возможностях разных категорий государств. |
The measures taken by governments to ensure the involvement of international partners vary slightly among the African subregions. |
Принимаемые правительствами меры по обеспечению участия международных партнеров лишь незначительно варьируются в разных субрегионах Африки. |
Considerable variations were observed among the least developed countries in the share of service exports in total export receipts during the same period. |
Выручка от экспорта услуг в общем объеме экспортных поступлений в тот же период была в разных наименее развитых странах далеко не одинаковой. |
We are concerned by the heightening of competition among various interest groups for redistribution of vital resources and for economic, political and spiritual domination. |
Нас беспокоит усиление конкуренции разных групп интересов за перераспределение жизненных ресурсов, за экономическое, политическое и духовное господство. |
A harmonized surveying and processing programme would guarantee the comparability of information among the member states. |
Согласованная программа обследований и обработки данных будет гарантировать сопоставимость информации, получаемой в разных государствах-членах. |
The annual session will rotate among duty stations and will be chaired by the head of public information/communications of the host organization. |
Ежегодная сессия будет поочередно проводиться в разных местах службы и ее председателем будет руководитель по вопросам общественной информации/коммуникации принимающей организации. |
The percentage of schools where trained teachers actually delivered AIDS educational sessions in the past year varies widely among reporting countries. |
Доля школ, в которых подготовленные преподаватели на деле проводили учебные занятия по вопросам СПИДа в прошлом году, существенно неодинакова в разных странах, представивших доклады. |
Thus, the lessons of tolerance among children of multiracial and multicultural origins are taught and learned in a very real sense. |
Таким образом, уроки терпимости в отношениях между детьми разных рас и культурного происхождения преподаются и воспринимаются в самом реальном смысле. |
The uneven quality of general technology-related knowledge, experience and skills among regions and countries is a special problem. |
Особую проблему представляют собой различия в уровне общих технологических знаний, опыта и навыков среди разных регионов и стран. |
The prefectures are unevenly divided among the regions. |
В разных районах насчитывается неодинаковое число префектур. |
The Government also has promoted international exchange programmes to enhance understanding among youth from different countries. |
Кроме того, правительство содействует осуществлению программ международного обмена в целях поощрения взаимопонимания молодежи из разных стран. |
The right approach will differ across country groupings and among issue areas. |
Правильный подход будет отличаться в разных группировках стран и по разным сферам вопросов. |
The projects are faced with very diverse climatic and physical conditions among people of diverse cultures and traditions. |
Проекты осуществляются в самых различных климатических и физических условиях, в которых живут люди разных культур и традиций. |
The causes of homelessness were complex and varied across countries and regions, over time and among respective homeless individuals. |
Причины бездомности обусловлены целым комплексом различных факторов и варьируются в разных странах и регионах, в разные периоды и среди отдельных представителей соответствующих контингентов бездомных. |
The access to health services varies among regions. |
Доступность услуг здравоохранения в разных регионах различна. |
Therefore, there are substantial differences even among categories of skills, calling for differing strategies for staffing. |
Поэтому существуют немалые различия даже между категориями профессиональных навыков, а это требует разработки разных стратегий подбора кадров. |
It was noted that there were conceptual differences concerning conspiracy among the different legal systems. |
Были отмечены концептуальные различия в понятии "сговор" в разных правовых системах. |
Better coordination is also needed not only among ministries but also between legislators at the different levels. |
Требуется также повысить согласованность действий не только министерств, но и законодателей на разных уровнях. |