Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Among - Разных"

Примеры: Among - Разных
It was suggested to differentiate among awards rendered at different stages of the proceedings by the arbitral tribunal and to make the publication of the last award mandatory, while leaving the publication of the other awards optional at the arbitral tribunal's or the parties' initiative. Было предложено проводить различие между решениями, выносимыми третейским судом на разных этапах арбитражного разбирательства, и опубликовывать в обязательном порядке только последнее решение, оставляя опубликование других арбитражных решений как факультативное на усмотрение третейского суда или сторон.
Although the concentration of population and economic activity in cities is at the root of these problems, persistent disparities among city dwellers mean that poor people bear the brunt of the negative aspects of urbanization. И хотя основополагающей причиной этих проблем является концентрация населения и экономической активности в городах, наличие устойчивого разрыва в показателях жизни разных слоев городского населения означает, что основную тяжесть урбанизации несет на себе малоимущее население.
At the same time, employers are encouraged to "take positive action to achieve a balanced ratio of men to women in the various areas of work and among the various categories of worker". Вместе с тем работодатели поощряются за «осуществление позитивных действий, направленных на достижение сбалансированного соотношения женщин и мужчин в разных сферах трудовой деятельности, а также среди разных категорий работников».
There were many examples of different approaches to its implementation in response to, among other considerations, different national and regional priorities, levels of development and threat levels. Это подтверждается многочисленными примерами применения разных подходов к осуществлению этой резолюции в зависимости, помимо других соображений, от разных национальных и региональных приоритетов, уровня развития стран и степени нависшей угрозы.
A set of 40 municipalities with different population size and from different regions of Italy were considered in order to allow for the strong differences among the Italian municipalities (table A). Для этого была отобрана совокупность из 40 муниципалитетов с различной численностью населения, расположенных в разных регионах Италии, что позволило учесть большие расхождения между муниципалитетами Италии (таблица А).
In 2015, the staffing needs for backstopping at Headquarters will decrease to nine positions, which would be complemented by general temporary assistance resources for varying periods and be distributed among various departments and offices, as follows: В 2015 году кадровые потребности для оказания поддержки в Центральных учреждениях сократятся до девяти должностей, которые будут дополняться временными сотрудниками общего назначения в течение различных периодов и распределены среди разных департаментов и подразделений следующим образом:
It was pointed out that the right to development emphasized fair and equal opportunities for development among subjects at different stages of development, with the aim of eliminating the gap between developed and developing countries, especially least developed countries. В нем отмечается, что право на развитие выдвигает на первый план возможности для справедливого и равноправного развития субъектов, находящихся на разных этапах развития с целью устранения разрыва между развитыми и развивающимися странами, особенно наименее развитыми странами.
Due to the absence of separate insurance schemes for certain categories of persons insured, it is necessary to consider the differences among various categories of persons insured which results in different amounts of compensation paid. Ввиду отсутствия отдельных схем страхования для определенных категорий застрахованных лиц, необходимо учитывать различные обстоятельства разных категорий застрахованных лиц, которые влекут за собой разные суммы компенсационных выплат.
Paragraph 8: In view of a lack of consistency among the different language versions in the definitions of categories and subcategories of permits and with the definitions of Community legislation, WP. requested the Legal Group to bring them into line with the EU definitions. Пункт 8: по причине несогласованности определений категорий и подкатегорий удостоверений на разных языках, а также их несогласованности с определениями, используемыми в законодательстве Сообщества, WP. просила группу по правовым вопросам привести их в соответствие с определениями ЕС.
The fund was established to promote regular physical exercise among young people to enable children of different social backgrounds play sports, to further their education and strengthen the principles of sport, as well as spread the ideals of sports into other areas. Фонд был создан с целью: популяризации регулярных занятий спортом среди молодежи; обеспечения возможности заниматься спортом детям разных социальных слоев; воспитания и укрепления спортивных принципов у занимающихся спортом; распространения спортивных принципов и идеалов на другие сферы жизни.
Draft articles 9 to 11, which were closely linked and mutually complementary, formed the core of the draft articles, elucidating the roles and division of labour among the various stakeholders involved in providing relief and assistance. Сердцевину этих проектов статей составляют проекты статей 9 - 11, которые тесно связаны между собой и, дополняя друг друга, раскрывают роли разных заинтересованных сторон в распределении усилий по оказанию помощи и содействия.
The Rural Women's Development Unit carried out a study entitled Women's participation in agricultural work, including both animal husbandry and horticulture, among a sample of 15,000 rural women from the different governorates. Отдел по улучшению положения женщин в сельских районах провел обследование на тему "Участие женщин в сельскохозяйственных работах", включая животноводство и земледелие, на основе выборки, охватывающей 15 тысяч сельских женщин из разных провинций.
Australia's experience in a range of settings highlights the importance of developing a shared understanding, among donor countries as well as the various Australian Government agencies involved, of the particular justice and security development challenges faced in delivering development assistance. Благодаря своему опыту работы в самых разных условиях Австралия понимает важность обеспечения общего понимания странами-донорами, а также различными участвующими в этой работе австралийскими правительственными структурами особых сложных задач в области развития сектора правосудия и безопасности, которые стоят перед нами при оказании помощи в целях развития.
To address confusion over the related mandates and overlap in the boundaries of the offices involved in advising personnel or receiving complaints, it has produced brochures and is preparing an animated presentation on the distinctions among the offices. В целях решения проблемы отсутствия определенности в отношении соответствующих мандатов и дублирования функций подразделений, занимающихся консультированием персонала или получающих жалобы, оно подготавливает брошюры и анимационные материалы о разных функциях подразделений.
All of the "in country" agencies and organizations are part of the United Nations field security management system, yet security of United Nations personnel and assets is disparate among United Nations agencies/programmes and missions. Все представленные в стране учреждения и организации являются частью системы обеспечения безопасности на местах Организации Объединенных Наций, вместе с тем система обеспечения безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций в разных учреждениях/программах и миссиях Организации Объединенных Наций неодинакова.
Although it was aware of the divergent views among delegations, his delegation believed that the ominous possibility of nuclear terrorism should make all delegations which saw nuclear terrorism as a real threat join forces to ensure that an appropriate convention was negotiated. Хотя Гана знает о расхождении мнений разных делегаций по этому вопросу, роковая опасность ядерного терроризма должна способствовать тому, чтобы все делегации, которые считают угрозу ядерного терроризма реальной, объединили свои усилия с целью добиться возможности обсудить соответствующую конвенцию.
Secondly, as regards applicable law, a variety of solutions among legal systems were observed to operate in practice (as regards both proceedings and questions of liability and damages), it was noted. Во-вторых, в отношении применимого права было отмечено, что на практике в разных правовых системах используются самые разные решения (как в отношении производства, так и в отношении вопросов ответственности и ущерба).
It was further proposed that the suggested additional reference to competent authority should be explained in the guide (in particular that a competent authority might include the parliament or auditor general and might vary among enacting States). Далее было предложено разъяснить в руководстве эту дополнительную ссылку на компетентный орган (в частности, указать, что понятие "компетентный орган" может включать парламент или счетную палату и что содержание этого понятия может быть различным в разных государствах, принимающих типовой закон).
The roles fulfilled by planted forests are diverse and the meeting acknowledged the critical importance of the context within which planted forests function and highlighted that the benefits will differ among and within countries in response to local conditions and local drivers. Лесонасаждения также выполняют различные функции, и на совещании было признано принципиальное значение условий, в которых функционируют посаженные леса, и было подчеркнуто, что получаемые благодаря им блага различаются внутри стран и в разных странах в зависимости от местных обстоятельств и деятельности местных хозяйств.
The practice of the commissions in adopting agreed conclusions, resolutions and decisions in their areas of responsibility, or submitting them for adoption by the Council or the General Assembly, varies considerably among the different commissions. Практика комиссий в деле принятия согласованных выводов, резолюций и решений в их сферах ведения или представления их для принятия Советом или Генеральной Ассамблеей существенно различается в разных комиссиях.
The total percentage of female students in the various education levels is of 48.4%, the female drop out percentage being 38.3% against 51.6% percentage of male students and 61.7% drop out percentage among those same male students. Общая доля учащихся женского пола на разных уровнях образования составляет 48,4 процента, а доля отсева среди них - 38,3 процента по сравнению с 51,6 процента учащихся мужского пола, причем доля отсева среди учащихся мужского пола составляет 61,7 процента.
Since 1980 (upon leaving the position of lecturer at the University of Leyden) frequent teaching and lecturing in a great variety of graduate and postgraduate courses, seminars and conferences, mainly on subjects of international criminal law, among them: С 1980 года (после ухода с должности лектора Лейденского университета) часто преподает и читает лекции в рамках самых разных курсов, семинаров и конференций для аспирантов и докторантов, в основном по вопросам международного уголовного права, включая:
It encouraged the sharing of development experiences among developing countries at different stages of development in cooperation with developed countries, the expansion of mutual trade and investment, and the increase of industrial and technological cooperation. Участники Конференции высказались за расширение обмена опытом развития между развивающимися странами, находящимися на разных этапах развития, в сотрудничестве с развитыми странами, расширение взаимной торговли и инвестиций и активизацию сотрудничества в промышленной и технической областях.
The Environmental Information System on the Internet is a programme that was jointly developed with the Sahel and Sahara Observatory, the International Telecommunication Union and the United Nations Environment Programme, and that seeks to generate an adequate framework among environmental stakeholders in African countries and subregions. Информационная система о мерах в области окружающей среды в Интернете, разработанная совместно с Сахаро-сахелианской обсерваторией, Международным союзом электросвязи и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, призвана создать надлежащую базу для структур, занимающихся вопросами охраны окружающей среды, в разных странах и субрегионах Африки.
The guarantees set out in draft articles B1 and C1 for lawfully present aliens had been drawn from various universal and regional human rights instruments, among which special mention had to be made of article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Гарантии, сформулированные в проектах статей В1 и С1 в интересах иностранцев, находящихся на законных основаниях, были взяты из разных универсальных или региональных договоров о защите прав человека, среди которых необходимо особенно упомянуть статью 13 Международного пакта о