Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Among - Разных"

Примеры: Among - Разных
This assessment involves a system review covering areas such as business process workflows, data validations, and screen content, layout, and navigation among menus. Такая оценка предусматривает проведение проверки компонентов системы по таким параметрам, как движение рабочей документации, подтверждение полученных данных и контента, вывод информации на экран и работа с данными в разных форматах меню.
There exist important inconsistencies among national regulatory systems, as well as a clear tendency for country authorities to privilege domestic interests and ignore the adverse international spillovers of their actions. Между системами регулирования в разных странах существуют значительные различия и, кроме того, четко прослеживается тенденция к тому, что компетентные органы страны отдают предпочтение внутренним интересам и не учитывают возможные неблагоприятные последствия их действий для других стран.
Intermarriages among various castes of southern Bhutanese society were condemned in the past, but these restrictions largely no longer apply. Браки между представителями разных кланов в южном Бутане в прошлом осуждались, но теперь этих ограничений по большей части не существует32.
Our coral reefs have been among the healthiest in the world, and they support great bounties of fish and marine life. Наши коралловые рифы являются самой здоровой экосистемой мира, они поддерживают жизнь множества разных видов рыб и морских сред обитания.
Moreover, one of the main challenges of trade facilitation is enabling coordination and communication among actors from very different organizations related to trade facilitation. Кроме того, одно из главных препятствий, с которыми приходится сталкиваться в процессе упрощения процедур торговли, заключается отсутствие координации и связи между представителями разных организаций, имеющих отношение к этой деятельности.
Armed groups travelled back and forth across borders; conflicts within different countries became intertwined; alliances among Governments and rebel movements in the region shifted as each sought to gain advantage over others. Вооруженные группы пересекали границы в обоих направлениях; конфликты в разных странах стали взаимосвязанными; союзы между правительствами и повстанческими движениями в регионе то заключались, то разрывались по мере того, как каждая из сторон стремилась усилить свои позиции за счет других.
In short, UNESCO promotes international co-operation among its 190* Member States and six Associate Members in the fields of education, science, culture and communication. ЮНЕСКО одновременно и центр обмена информацией, она распространяет информацию и знания, помогая тем самым государствам-членам развивать потенциал общества в самых разных сферах деятельности, в частности, так называемый «человеческий фактор».
GEPIR represents a sheaf of the electronic catalogues created by national organizations GS1 of the different countries, mutually connected among themselves in one world catalogue. GEPIR представляет собой связку электронных каталогов, созданных национальными организациями GS1 разных стран, взаимно соединенных между собой в один всемирный каталог. Для связи между этими электронными каталогами используется Интернет-протокол http и XML (Extensible Markup Language).
The Lurish dances include a range of folk dances popular among different groups of Lur people which have formed, developed and transferred during the subsequent generations. Лурские танцы (Лурский: Bâzi, Bâxte) включают в себя ряд народных танцев, популярных среди разных групп лурского народа, которые сформировались, развивались и передавались в течение последующих поколений.
One of the key difficulties in overcoming racism and discrimination is the lack of interaction and everyday relations among different racial or ethnic groups. Наконец, смешанные школы и рабочие места способствуют укреплению демократической культуры в плюралистических обществах, устанавливая различные формы сотрудничества и взаимодействия между представителями разных расовых и этнических групп.
We can thus talk about the significant potential of sport for diplomacy as a way of ensuring a channel to promote a culture of peace and dialogue among civilizations. Благодаря тому, что в соревнованиях принимают участие представители разных стран, культур и вероисповеданий, можно говорить о мощном потенциале «спортивной дипломатии», способной стать эффективным каналом продвижения культуры мира и диалога между цивилизациями.
Thus, policy coherence must be secured by public leaders through effective communication, oversight and consensus-building among a large variety of public, private and social stakeholders. Поэтому согласованность политики должна обеспечиваться государственными руководителями за счет эффективного информационного обмена, выполнения надзорных функций и принятия мер в целях формирования консенсуса среди большого числа самых разных заинтересованных сторон, представляющих государственный и частный секторы и общество.
A common goal among us young people is to retrieve lost relics for various countries. У нас всех здесь общая цель - вернуть похищенные культурные ценности разных стран на историческую родину,...
The variances in General Service-to-Professional ratios among various duty stations are shown in table 4. В таблице 4 показаны различия в показателях отношения числа сотрудников категории общего обслуживания к числу сотрудников категории специалистов в разных местах службы.
The United Nations/SOI symposium took note of the enormous disparity that exists among nations as to the status of persons with intellectual disabilities. Выступавшие на симпозиуме, организованном Организацией Объединенных Наций и СОИ, отметили имеющееся в разных странах огромное неравенство в социальном статусе лиц с задержкой в умственном развитии.
In conclusion, my country emphasizes the importance of peaceful coexistence among religions and cultures as an instrument and a necessary means to strengthening international peace and security through mutual respect and tolerance and not as a pretext for conflict and confrontation. В заключение я хотел бы сказать, что наша страна подчеркивает необходимость мирного сосуществования разных религий и культур, которые являются носителями взаимоуважения и терпимости, а отнюдь не инструментом разжигания конфликтов и конфронтации.
The international nature of cybercrime makes its necessary to ensure that legal protection is harmonized among nations and that cybercrime havens do not emerge. Международный характер киберпреступности диктует необходимость обеспечения гармонизации режимов правовой защиты в разных странах и противодействия появлению "безопасных гаваней" для киберпреступности.
We must not allow the terrorists to use cultural and religious differences to breed feelings of mistrust and hatred among nations and in that way to justify their terrible acts of violence. Болгария неоднократно и на разных политических уровнях заявляла о том, что терроризм нельзя идентифицировать с какой бы то ни было этнической или религиозной группой.
The French post offices in China were among the post offices maintained by foreign powers in China from the mid-19th century until 1922. Французская почта в Китае - принадлежавшие Франции почтовые отделения, работавшие в разных городах Китая и входившие в число почтовых отделений, которые иностранные державы держали в Китае с середины XIX века до 1922 года.
During this tour of duty he was promoted to lieutenant colonel, attended diverse special courses, among other France language courses on the National People's Army's Foreign Language Institute in Naumburg. Дослужился до звания подполковника, учился на разных специальных курсах, включая курсы Французского языка национальной народной армии Института иностранных языков в Наумбурге.
The ISA should encourage expression of varying points of view, on theoretical or debatable issues related to self-help, prevention, diagnosis and treatment of stuttering, rather than strive for consensus among ISA members on such issues. ISA должна давать преимущество публикации разных точек зрения и теорий относительно самопомощи заикающихся людей и терапий заикания в ущерб «единому мнению» между членами ISA.
As the press centre of "Kaustik" JSC informs ratings were carried out among the companies and organizations ranged by output volume and working in different economy branches. Как сообщает пресс-служба ОАО "Каустик", рейтинги проводятся среди предприятий и организаций, ранжированных по объему реализации продукции и работающих в разных сферах экономики.
Bruno Taut, Martin Wagner and Walter Gropius were among the leading architects of these projects which exercised considerable influence on the development of housing around the world. Главные архитекторы этих проектов Бруно Таут, Мартин Вагнер и Вальтер Гропиус внесли важный вклад в развитие жилищного строительства в разных странах мира.
Originally set up to coordinate reforms across ministries and monitor their implementation, it has come to serve as an important tool to discuss and ensure coherence among the different branches of government. Первоначально основанный для межведомственной координации реформ и контроля за их реализацией, совет превратился в важную площадку для дискуссий и обеспечения слаженной работы разных ветвей исполнительной власти.
Two salient features of recent years have been the increased synchronicity among the world's economies and the greater dependency of global economic growth on the economic strength of the United States of America. Двумя отличительными особенностями последних лет является повышение синхронности различных процессов в экономике разных стран мира и усиление зависимости роста мировой экономики от экономического положения Соединенных Штатов Америки.