Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Among - Разных"

Примеры: Among - Разных
Collaboration among various Executive Boards is also important for the coordinated follow-up to conferences. Важное значение для обеспечения скоординированной последующей деятельности по итогам конференций также имеет сотрудничество между исполнительными советами разных организаций.
Initiatives that engage multiple sectors and encourage partnerships among key stakeholders are prioritized. Первостепенное значение придается инициативам, которые осуществляются при участии разных слоев общества и способствуют налаживанию партнерских отношений между основными заинтересованными сторонами.
There is a considerable difference among generations. Это свидетельствует о значительном расхождении во мнениях представителей разных поколений.
Education, modern technologies and communication among young people from different countries can play an important role in that. Образование, современные технологии и общение между молодежью разных стран могут играть важную роль в решении рассматриваемых вопросов.
Undertake to improve the Competition Agency's image and reputation among different categories of stakeholders involved in the competition law enforcement process and policy development. Необходимо стремиться к улучшению имиджа и репутации Агентства по вопросам конкуренции среди разных категорий заинтересованных субъектов, имеющих отношение к процессу применения антитрестовского законодательства и разработке соответствующей политики.
Cross-border sharing of information among the humanitarian country teams in the affected areas has been continuously strengthened. Неуклонно улучшается обмен информацией между гуманитарными структурами страновых групп в разных затронутых странах.
However, trends have been uneven across countries and regions and among social groups. Вместе с тем тенденции в разных странах и регионах и среди различных социальных групп были неодинаковыми.
With a decrease in budget and personal incomes, people are confronted with the need to prioritize among different human rights. Вследствие сокращения бюджетных ассигнований и личных доходов люди сталкиваются с необходимостью определять порядок приоритетности среди разных прав человека.
Increasing collaborative research and development among private, non-profit and official actors across national boundaries would enhance the development and diffusion of technology. Расширение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, совместно проводимых частными, некоммерческими и официальными структурами из разных стран, послужило бы ускоренному развитию и распространению технологий.
This handbook has been widely disseminated among evaluators in various countries and Spanish and French translations are underway. Руководство получило широкое распространение среди структур, занимающихся проведением оценок в разных странах, и в настоящее время готовится его перевод на испанский и французский языки.
However, these restrictions vary among the organizations and there are doubts as to their proper implementation in practice. Однако эти ограничения в разных организациях различны, и есть сомнения в их надлежащем применении на практике.
(b) Organizational level goals will differ among partners; Ь) у разных партнеров могут оказаться разные цели на уровне организаций;
Institutional and procedural changes will be translated by the technical infrastructure and promote various forms of functional education among rural women. Институциональные, процедурные изменения будут проявляться в действии технической инфраструктуры для продвижения разных форм функционального образования среди сельских женщин.
Not simply connects among themselves swf-files in different Flash-players is whole strategy of creation of multiline aplications. Не просто связывает между собой swf-файлы в разных Flash-плеерах - это целая стратегия создания многопоточных приложений.
These visits greatly enhanced mutual understanding and friendship among peoples of various countries. Эти поездки позволили значительно укрепить взаимопонимание и дружеские связи между народами разных стран.
Important links were also established among compatriots and other nationals in other countries. В результате этой работы также были налажены полезные связи как между соотечественниками, так и между людьми из разных стран.
11.33 Table 11.5 illustrates the rate of unemployment among men and women in various age groups. 11.33 В таблице 11.5 показан уровень безработицы среди мужчин и женщин разных возрастных групп.
The table below compares the rate of three cardiovascular diseases among men and women of the various age groups. В приводимой ниже таблице сопоставляются показатели заболеваемости, касающиеся трех сердечно-сосудистых заболеваний, среди мужчин и женщин разных возрастных групп.
The conference served as a basis for regional networking on understanding and tolerance among faiths. Конференция послужила основой для создания региональной сети по вопросам взаимопонимания и терпимости между представителями разных конфессий.
Unfortunately, figures differ considerably among the data providers, given their use of different methodologies, definitions and indicators. К сожалению, ввиду использования разных методик, определений и показателей приводимые цифры существенно разнятся.
The existence of pay structures that vary by organization would create unnecessary competition for staff among the organizations. Существование различных структур вознаграждения в разных организациях привело бы к ненужной конкурентной борьбе между организациями за привлечение персонала.
The International Association of Women in Radio and Television provides a forum for personal contact and professional development among women broadcasters worldwide. Международная ассоциация женщин-сотрудниц радио и телевидения является форумом для личных контактов и повышения профессионального уровня женщин, работающих в сфере радио- и телевещания в разных странах мира.
During each release, experts and consumers choose the best producer among various product categories - from food products to electronics. По ходу каждого выпуска эксперты и покупатели выбирают лучшего производителя среди самых разных категорий товаров - от пищевых продуктов до электроники.
Fighting among various factions would continue in parts of the state for the rest of the war. Борьба между различными группировками продолжалась в разных частях штата до конца войны.
According to this ranking, Oleksandra Pavlenko ranked 45th among 100 representatives of different industries. Согласно этого рейтинга, Александра Павленко заняла 45 место среди 100 представительниц разных отраслей.