Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Among - Разных"

Примеры: Among - Разных
(b) Increase in workload sharing of the translation work among duty stations through expansion of e-processing. Ь) расширению масштабов совместного выполнения работы по письменному переводу подразделениями, расположенными в разных местах службы, на основе расширения электронной обработки документов.
Within the scope of ministries, initiatives aimed at reducing inequalities between men and women and among races/ethnicities have emerged only recently. Министерства лишь недавно начали выступать с инициативами, направленными на уменьшение неравенства между мужчинами и женщинами и представителями разных рас/этнического происхождения.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations focuses on rural people and has promoted literacy among farmers and fishermen, linked with basic technical skills. Существование множества различных методов и систем обучения грамоте - это преимущество, которое позволяет учитывать наличие разных условий и групп населения.
The quest for synergy between international conventions begins with efforts to ensure consistency among sectoral policies. Первым шагом к достижению синергизма между международными конвенциями является овладение методами последовательного приведения во взаимное соответствие секторальной политики в разных секторах экономики.
The phases children go through during sequential acquisition are less linear than for simultaneous acquisition and can vary greatly among children. Стадии, через которые проходят дети в ходе последовательного усвоения языка, не настолько прямые, как при параллельном усвоении нескольких языков, и могут значительно отличаться у разных детей.
During the period 2007 - 2009,160 new labour inspectors with university degrees in various areas of specialization were appointed, among them 12 women. За 2007-2009 годы было назначено 160 новых инспекторов труда с высшим образованием разных специальностей, включая 12 женщин.
The pipestone quarries have traditionally been neutral ground among warring tribes, as people from multiple nations journeyed to the quarry to obtain the sacred pipestone. Эти каменоломни традиционно оставались нейтральными территориями среди воюющих племён, и люди разных национальностей путешествовали к карьерам за священным трубочным камнем.
While there is some variation in the list of non-derogable rights in the various treaties, there is a large degree of concordance among them. Хотя в разных договорах наблюдаются определенные различия в перечне прав, отступление от которых недопустимо, существует значительная степень согласованности между ними.
Annual cross-comparisons of methods conducted by ICP Waters, using audit samples of known concentration, show excellent agreement among all of the participating national laboratories. Ежегодные сопоставления методов, проводимые МСП по водам с использованием контрольных проб известной концентрации, указывают на высокую степень согласования между всеми участвующими лабораториями в разных странах.
In philosophy, A series and B series are two different descriptions of the temporal ordering relation among events. А-серии и В-серии - в философии два разных подхода к описанию временны́х отношений между событиями.
Stalls for fish, pizza places, and snack-bars scattered all over the camping sites are also popular among visitors. Лотки с рыбой, рестораны пицца и снек-бары, расположенные в разных кемпингах, также популярны среди туристов.
Finally, we see that there is very little overlap of new exports at a product level among new export products from different subregions, as well as among new products exported to the South and those to the North within the same subregion. Наконец, новые товары, экспортируемые из разных субрегионов, а также из одного и того же субрегиона на рынки Севера и Юга очень редко совпадают.
This means that resource mobilization often needs to be location-specific as opportunities vary among different places. Это означает, что во многих случаях мобилизацию ресурсов необходимо проводить с учетом специфики каждого конкретного места, поскольку в разных местах имеются разные возможности.
Tragically, there has been little progress to stop this first act of discrimination against the girl child as the practice continues in countries and among cultures with a son preference. К большому сожалению, достигнут лишь незначительный прогресс в том, чтобы остановить этот самый первый акт дискриминации в отношении девочек, поскольку в разных странах и в разных культурах сохраняется практика, когда предпочтение отдается ребенку мужского пола.
In cyanobacteria, the distribution of charged residues on the surface is different from eukaryotic plastocyanins and variations among different bacterial species is large. У цианобактерий распределение заряженных аминокислотных остатков по поверхности белка отличается от эукариотических пластоцианинов, а их структура может сильно отличаться у разных видов бактерий.
There is a lot of international collaboration among the research community, and the researchers can be very critical towards different access rules in different countries. Исследователи активно занимаются международным сотрудничеством, в связи с чем они могут весьма критично относиться к использованию различных правил доступа в разных странах.
This is observed by the high capital intensity and large-scale nature of products traded among developing countries, especially countries of different sizes. Об этом свидетельствуют высокая капиталоемкость и крупногабаритность продукции, которой торгуют развивающиеся страны, особенно страны разных размеров.
In 1989, there were 17,761 persons distributed among the total labour force in all health sectors, as shown in the table. В 1989 году на разных участках всех секторов здравоохранения было задействовано 17761 человек (см. таблицу).
VI..2 The variation among values for safety impacts within the European Union 15 is very wide: from 352000 euro per fatal casualty in Portugal to 1660000 euro in Sweden. Неучет не поддающихся количественному определению последствий и системного воздействия в разных ситуациях может привести к совершенно противоположным результатам.
Each area of activity has multiple actors, and the division of labour among them is not always as clear as it should be. Организация Объединенных Наций занимается широким кругом вопросов и осуществляет мероприятия в самых разных точках.
Complex national reforms can result in contradictory laws and policies, between national/federal and subnational/local levels, across different regions of the country, and among sectors of social and economic life. Комплексные национальные реформы могут влечь за собой принятие противоречивых законов и политики на национальном/федеральном и субнациональном/местном уровнях, в различных регионах страны и в разных секторах социальной и экономической жизни.
The present statement recognizes that poverty, while universally detrimental to human prosperity and well-being, differs among nations, including in terms of stable housing and equal treatment of human beings. В настоящем заявлении признается, что уровень нищеты, повсеместно препятствующей человеческому благополучию и благосостоянию, в разных странах является разным, отличаясь, в том числе, и по параметрам стабильного наличия жилья и справедливого отношения к людям.
The U-Pass price charged to students depends on a variety of factors, which differ among municipalities, transit systems and post-secondary institutions. Размер оплаты за универсальный пропуск, взимаемой со студентов, зависит от многих факторов, которые являются различными в разных муниципалитетах, транспортных системах и высших учебных заведениях.
Jury practices differ somewhat between the state and federal courts and even among state courts. В судах штатов, федеральных судах и даже в судах разных штатов в работе судов присяжных есть определенные различия.
Patterns of expenditure varied among fields according to local conditions, including relative cost of care and ease of access to Agency and public sector health services. Структура расходов в разных районах была неодинаковой и зависела от местных условий, таких, как сравнительная стоимость медицинского обслуживания и доступность услуг, предоставляемых Агентством и государственными медицинскими учреждениями.