The current level of disaster recovery planning and business continuity capabilities differ significantly among United Nations duty stations. |
Нынешний уровень планирования послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем существенно отличается в разных местах службы Организации Объединенных Наций. |
It was noted that the capacity to regulate differed among different countries. |
Было отмечено, что возможности в области регулирования данной сферы в разных странах неодинаковы. |
It was essential also to ensure compatibility among the relevant systems in different duty stations. |
Необходимо также обеспечить совместимость соответствующих систем в разных местах службы. |
The basis of disbursements and the accounting and recording treatments differed among organizations. |
У разных организаций различаются основания для выделения средств и методы учета и регистрации. |
While financial and personnel rules are largely common among United Nations entities, there is considerable extensive diversity of ICT solutions. |
Если финансовые правила и правила о персонале разных организаций системы Организации Объединенных Наций имеют между собой много общего, то их подходы к ИКТ существенно отличаются друг от друга. |
These activities promoted open discussions among policymakers, government representatives, academicians, and interested citizens in communities around the globe. |
Эти мероприятия позволили провести в разных странах мира открытые дискуссии между представителями директивных органов, правительств и академических кругов и заинтересованными гражданами. |
Furthermore, the rate of improvement has been uneven both among and within countries. |
Кроме того, в разных странах снижение этого показателя было неодинаковым. |
The international recognition of the rights of these groups is scattered among various instruments and lacks systematic interpretation. |
Международное признание права этих групп отражено в самых разных международных документах и не имеет систематического толкования. |
Reports from women around the world indicate that high rates of illiteracy persist, especially among rural women and girls. |
Как подтверждают женщины из разных стран мира, неграмотность остается на высоком уровне, особенно среди сельских женщин и девочек. |
The distribution of the responsibility of authorization to the different offices and departments was nearly equal among the countries. |
В разных странах ответственность за выдачу разрешений примерно одинаково распределена между различными ведомствами и департаментами. |
Dissemination of information regarding the diverse cultures found in the country play a paramount role in combating prejudice and promotes tolerance among people. |
Распространение информации о культуре разных народов страны имеет большое значение для борьбы с предрассудками и поощрения терпимости среди населения. |
They must also take into account differences among the various legislative systems of States. |
Они должны также принимать во внимание различия в законодательных системах разных государств. |
Salary levels and allowances for executive heads vary among the different organizations. |
Уровни окладов и размеры надбавок исполнительных глав в разных организациях являются разными. |
The varying degrees of ICT capacity and security among different States increases the vulnerability of the global network. |
Различия в степени оснащенности ИКТ и их безопасности в разных государствах повышают уязвимость глобальной сети. |
The proportional gender division among teachers and school principals at the various school levels is very unequal. |
Состав преподавателей и директоров школ на разных уровнях обучения по признаку пола является весьма неоднородным. |
The capacity of UNICEF varies among country offices; the potential impact of the organization's engagement in some countries is reduced. |
Потенциал ЮНИСЕФ разнится в разных страновых отделениях; в некоторых странах уменьшилось потенциальное воздействие участия этой организации. |
The group will need to define a set of test procedures to ensure repeatability among labs. |
Группе необходимо будет определить набор процедур испытаний для обеспечения повторяемости результатов разных лабораторий. |
However, appropriate extraction processes and related costs can vary considerably among sites. |
Вместе с тем способы и стоимость добычи лития сильно различаются на разных месторождениях. |
There was some variation among the States parties with regard to the criminalization of money-laundering. |
Ситуация с введением уголовной ответственности за отмывание денежных средств обстоит по-разному в разных государствах-участниках. |
Gender disparities, however, differ among geographic regions. |
При этом гендерные диспропорции в разных географических регионах проявляются по-разному. |
For borrowers to compare prices among MFIs, all MFIs need to use the same interest rate calculation method. |
Для того чтобы заемщики могли сопоставлять цены разных УМФ, все УМФ должны использовать один и тот же метод расчета процентной ставки. |
It was found that threshold amounts for procurement authority differed among organizations. |
Было констатировано, что в разных организациях установлен разный размер сумм, в пределах которых могут заключаться контракты о закупках. |
In all these fields, governments needed policy space in order to have the choice among alternative options. |
Во всех этих областях правительствам необходимо пространство для маневра в политике, с тем чтобы они могли выбирать из разных альтернативных вариантов. |
It also pays close attention to the debate going on at various levels of society and among the various parties concerned. |
Министерство также уделяет пристальное внимание текущим дебатам на разных уровнях общества и среди различных заинтересованных кругов. |
The table below provides information on various studies conducted showing biomarkers of exposure to mercury and methylmercury among various populations in different countries. |
В таблице ниже представлена информация о различных исследованиях с использованием биомаркеров, проведенных для изучения воздействия ртути и метилртути на различные группы населения в разных странах. |