| The current level of disaster recovery planning and business continuity capabilities differ significantly among United Nations duty stations. | Нынешний уровень планирования послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем существенно отличается в разных местах службы Организации Объединенных Наций. |
| It was noted that the capacity to regulate differed among different countries. | Было отмечено, что возможности в области регулирования данной сферы в разных странах неодинаковы. |
| It was essential also to ensure compatibility among the relevant systems in different duty stations. | Необходимо также обеспечить совместимость соответствующих систем в разных местах службы. |
| The basis of disbursements and the accounting and recording treatments differed among organizations. | У разных организаций различаются основания для выделения средств и методы учета и регистрации. |
| While financial and personnel rules are largely common among United Nations entities, there is considerable extensive diversity of ICT solutions. | Если финансовые правила и правила о персонале разных организаций системы Организации Объединенных Наций имеют между собой много общего, то их подходы к ИКТ существенно отличаются друг от друга. |
| These activities promoted open discussions among policymakers, government representatives, academicians, and interested citizens in communities around the globe. | Эти мероприятия позволили провести в разных странах мира открытые дискуссии между представителями директивных органов, правительств и академических кругов и заинтересованными гражданами. |
| Furthermore, the rate of improvement has been uneven both among and within countries. | Кроме того, в разных странах снижение этого показателя было неодинаковым. |
| The international recognition of the rights of these groups is scattered among various instruments and lacks systematic interpretation. | Международное признание права этих групп отражено в самых разных международных документах и не имеет систематического толкования. |
| Reports from women around the world indicate that high rates of illiteracy persist, especially among rural women and girls. | Как подтверждают женщины из разных стран мира, неграмотность остается на высоком уровне, особенно среди сельских женщин и девочек. |
| The distribution of the responsibility of authorization to the different offices and departments was nearly equal among the countries. | В разных странах ответственность за выдачу разрешений примерно одинаково распределена между различными ведомствами и департаментами. |
| Dissemination of information regarding the diverse cultures found in the country play a paramount role in combating prejudice and promotes tolerance among people. | Распространение информации о культуре разных народов страны имеет большое значение для борьбы с предрассудками и поощрения терпимости среди населения. |
| They must also take into account differences among the various legislative systems of States. | Они должны также принимать во внимание различия в законодательных системах разных государств. |
| Salary levels and allowances for executive heads vary among the different organizations. | Уровни окладов и размеры надбавок исполнительных глав в разных организациях являются разными. |
| The varying degrees of ICT capacity and security among different States increases the vulnerability of the global network. | Различия в степени оснащенности ИКТ и их безопасности в разных государствах повышают уязвимость глобальной сети. |
| The proportional gender division among teachers and school principals at the various school levels is very unequal. | Состав преподавателей и директоров школ на разных уровнях обучения по признаку пола является весьма неоднородным. |
| The capacity of UNICEF varies among country offices; the potential impact of the organization's engagement in some countries is reduced. | Потенциал ЮНИСЕФ разнится в разных страновых отделениях; в некоторых странах уменьшилось потенциальное воздействие участия этой организации. |
| The group will need to define a set of test procedures to ensure repeatability among labs. | Группе необходимо будет определить набор процедур испытаний для обеспечения повторяемости результатов разных лабораторий. |
| However, appropriate extraction processes and related costs can vary considerably among sites. | Вместе с тем способы и стоимость добычи лития сильно различаются на разных месторождениях. |
| There was some variation among the States parties with regard to the criminalization of money-laundering. | Ситуация с введением уголовной ответственности за отмывание денежных средств обстоит по-разному в разных государствах-участниках. |
| Gender disparities, however, differ among geographic regions. | При этом гендерные диспропорции в разных географических регионах проявляются по-разному. |
| For borrowers to compare prices among MFIs, all MFIs need to use the same interest rate calculation method. | Для того чтобы заемщики могли сопоставлять цены разных УМФ, все УМФ должны использовать один и тот же метод расчета процентной ставки. |
| It was found that threshold amounts for procurement authority differed among organizations. | Было констатировано, что в разных организациях установлен разный размер сумм, в пределах которых могут заключаться контракты о закупках. |
| In all these fields, governments needed policy space in order to have the choice among alternative options. | Во всех этих областях правительствам необходимо пространство для маневра в политике, с тем чтобы они могли выбирать из разных альтернативных вариантов. |
| It also pays close attention to the debate going on at various levels of society and among the various parties concerned. | Министерство также уделяет пристальное внимание текущим дебатам на разных уровнях общества и среди различных заинтересованных кругов. |
| The table below provides information on various studies conducted showing biomarkers of exposure to mercury and methylmercury among various populations in different countries. | В таблице ниже представлена информация о различных исследованиях с использованием биомаркеров, проведенных для изучения воздействия ртути и метилртути на различные группы населения в разных странах. |