Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Among - Разных"

Примеры: Among - Разных
There is also vibrant ongoing cooperation worldwide among the follow-up observers in targeting NEOs that need orbital improvement. Специалисты по последующим наблюдениям из разных стран активно сотрудничают друг с другом в рамках наблюдения за ОСЗ, орбита которых требует уточнения.
However, there are different perspectives among members of the Forum on the appropriate degrees of openness, transparency and plurality in relation to civil society. В то же время члены Форума придерживаются разных точек зрения относительно надлежащей степени открытости, транспарентности и плюрализма в контексте взаимодействия с гражданским обществом.
Public information campaigns were carried out in partnership with civil society organizations and arts institutions to promote human rights among a cross-section of society. Совместно с организациями гражданского общества и творческими учреждениями проводились кампании по информированию населения с целью пропаганды прав человека среди разных слоев общества.
A recent project on enhancing agricultural governance has contributed to rural poverty alleviation and agricultural growth by strengthening participatory decision-making among farmers and increasing their voice in national policy-making. Недавний проект по усовершенствованию сельскохозяйственного управления способствовал уменьшению уровня нищеты в сельских районах и сельскохозяйственному развитию посредством привлечения разных сторон к процессу принятия решения из числа фермеров и учета их мнений в определении национальной политики.
(c) Dissemination of information and educational activities among diverse sectors of the population. с) организовать мероприятия по распространению информации и обучению для разных слоев населения.
North-South and South-South cooperation, as well as cooperation between small island developing States and partnerships among diverse stakeholders, all have merit. Сотрудничество Север-Юг и Юг-Юг, а также сотрудничество между малыми островными развивающимися государствами и партнерства разных заинтересованных сторон имеют свои преимущества.
The reviewing experts underlined that the diversity of law enforcement institutions and their different institutional placement contributed to the establishment of a system of checks and balances among anti-corruption services with extensive powers. Эксперты, проводившие обзор, подчеркнули, что разнообразие правоохранительных органов и их разная организационная компетенция способствовали созданию системы "сдержек и противовесов" разных антикоррупционных служб с широкими полномочиями.
(c) The desirability of service-delivery standardization among duty stations; с) указание желательности стандартизации обслуживания в разных местах службы;
For the International Year of Youth, we have also been organizing activities to promote cross-cultural understanding among young people of different faiths and ethnic backgrounds within the country. В рамках Международного года молодежи мы также организует мероприятия по содействию межкультурному взаимопониманию между молодыми людьми разных вероисповеданий и этнических групп внутри страны.
As noted in the Copenhagen Declaration, our responsibility extends beyond the present to future generations; equity among generations must be ensured. Как было отмечено в Копенгагенской декларации, наша ответственность распространяется за пределы нынешнего поколения и охватывает будущие поколения; необходимо обеспечить справедливые условия для разных поколений.
The African Youth Volunteer Corps programme aims at youth development through exchange of knowledge and experience among African youth in the various countries. Программа Добровольческого корпуса африканской молодежи направлена на развитие молодежи через обмен знаниями и опытом между африканской молодежью в разных странах.
Coordination of the activity of various departments addressing problems related to children, and establishment of mechanisms for cooperation and information exchange among specialists. координация деятельности разных ведомств, которые занимаются проблемами детей, налаживание механизмов взаимодействия специалистов, обмена информацией между ними.
Spain is unequivocally committed to formulating a body of public policy on integration based on an intercultural model and dialogue among cultures. Испания неизменно стремится проводить в жизнь такую государственную политику по вопросам интеграции, в основе которой лежат уважение культурного многообразия и диалог между носителями разных культур.
Mr. KANYAZOV (Uzbekistan) said that Uzbekistan was deeply attached to the promotion of tolerance and peaceful coexistence among the country's different religious communities. Г-н КАНЯЗОВ (Узбекистан) говорит, что Узбекистан характеризуется приверженностью поощрению терпимости и мирному сосуществованию разных религиозных общин страны.
Promote information exchange and laboratory networks and foster dialogue among stakeholders in different sectors and agencies at country level (agriculture, industry, environment, defense, etc). Поощрять обмен информацией и лабораторные сети и культивировать диалог среди заинтересованных субъектов в разных секторах и учреждениях на страновом уровне (сельское хозяйство, промышленность, окружающая среда, оборона и т.п.).
In Andaman, India 600 school kits were distributed among the children in different schools of south Andaman, India. В Южном Андамане, Индия, детям в разных школах были розданы 600 школьных комплектов.
(e) Friendly meals among the officials of the various churches; е) проводятся братские трапезы с участием представителей разных церквей;
There is a great deal of international collaboration among members of the research community, and the researchers can be very critical towards different access rules in different countries. Между представителями исследовательского сообщества поддерживается чрезвычайно активное международное сотрудничество, и исследователи могут быть весьма критично настроены по отношению к разным правилам доступа к данным в разных странах.
Since that time they have been also printed in a limited number of copies (150 in 2007) and circulated among public authorities at various levels. Впоследствии доклады начали печатать ограниченным тиражом (150 шт. в 2007 г.) и распространять среди органов власти разных уровней.
Protection against discrimination in Norway has come into being at different times for different areas and is fragmented and dispersed among several different laws. В Норвегии положения о защите от дискриминации были приняты в разное время, действуют в разных сферах и фрагментированы и распределены между несколькими разными законами.
Intergenerational growth patterns and the gender gap - which is present in the population as a whole - are repeated among groups with different backgrounds. Тенденция к увеличению разницы в образовательном уровне у разных поколений и гендерного разрыва, характерная для населения в целом, не является исключением и для групп различного происхождения.
The calculations in annex A to the 2006 report show that these values vary among different populations and with different risk models; the variation being most substantial for solid cancers. Расчеты, приведенные в приложении А к докладу за 2006 год, свидетельствуют о том, что эти значения различны для разных популяций и используемых моделей определения риска; наиболее существенным разброс значений является для солидных раковых заболеваний.
The document illustrates the differences in the use of terminology among various international bodies and between energy statistics and environmental statistics. В докладе приводятся примеры расхождений в терминологии, употребляемой в разных международных организациях, а также различий между статистикой энергетики и экологической статистикой.
Enhancement of shared responsibility for environmental planning among various government levels in Darfur; х. усиление общей ответственности органов власти разных уровней за планирование природопользования в Дарфуре;
In that connection, it would be important to recognize that there were different levels of development among the States parties to the Convention. В этой связи важно признать, что государства - участники Конвенции находятся на разных уровнях развития.