Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Among - Разных"

Примеры: Among - Разных
It was from among the different versions of the classic and stylized image animals that a mouse knitting the DNA helix was selected. Среди разных вариантов классического и стилизованного изображения животного была выбрана мышка, вяжущая на спицах спираль ДНК.
This has led to uniformity among the newcomers in the city who were originally from different tribes. Это привело к единообразию среди вновь прибывших в город, родом из разных племен.
It also notes with concern the absence of information on the coordination mechanisms among the different entities that collect and analyse migration-related data. Он также с озабоченностью отмечает отсутствие информации о механизмах координации среди разных субъектов, которые занимаются сбором и анализом данных, связанных с миграцией.
There are members of various nationalities among the refugees. Среди беженцев встречаются представители разных национальностей.
It was also suggested that the draft Guide should point out that variety among acknowledgement procedures implied variety of the related costs. Было предложено также отметить в проекте руководства, что разнообразие процедур подтверждения предполагает наличие разных связанных с ними расходов.
It is important to understand that there is as yet no implied causality among indicators between cells, either horizontally or vertically. Важно понять, что на данном этапе между показателями в разных ячейках наличие причинно-следственных связей, как горизонтальных, так и вертикальных, не предполагается.
Youth camps, community service projects, environmental protection and intergenerational cooperation programmes should be included among the opportunities offered. В число предлагаемых вариантов должны входить молодежные лагеря, проекты общественных работ, программы охраны защиты окружающей среды и сотрудничества между представителями разных поколений.
Indonesia is now clarifying its forestry regulations and policies, harmonizing regulations among departments, and building shared perceptions among stakeholders through the national forest programme. В настоящее время Индонезия работает над совершенствованием своего лесного законодательства и политики, добивается согласования правил, регулирующих работу разных ведомств, и укрепляет взаимодействие между заинтересованными сторонами по линии национальной лесной программы.
The millennium development goals provide a broad framework for coherence not only among policies and programmes of countries but also among multilateral institutions. Цели тысячелетия в области развития являются широкой основой не только для обеспечения согласованности политики и программ разных стран, но и между многосторонними учреждениями.
Reporting lines are diverse among different organizations and even sometimes among members of the same LO. Системы подчиненности в разных организациях, а иногда и среди сотрудников одного и того ОС различаются.
He also wished to know how the State party intended to ensure coherence among rulings handed down under customary law, especially among the different regions. Он также хотел бы знать, как государство-участник собирается обеспечить согласованность судебных решений, принимаемых на основе обычного права, особенно в разных регионах.
The State promotes and encourages tolerance and respect among adherents to different faiths, as well as among believers and non-believers. Государство поощряет и стимулирует терпимость и уважение между приверженцами разных конфессий, а также между верующими и не верующими.
The Ministers stressed the urgent need to encourage mutual understanding and respect among people of different religious and cultural identities, and the importance of regional and international initiatives aimed at promoting dialogue among civilizations, cultures and religions. Министры подчеркнули срочную необходимость поощрять взаимопонимание и взаимоуважение между людьми разных религиозных и культурных традиций, важность проведения региональных и международных мероприятий в рамках диалога цивилизаций, культур и религий.
The Panel noted considerable disparities concerning the degree of evidence submitted, among claims submitted by different Governments, and within them, among individual claims. Группа отметила большие различия в объеме представленных доказательств между претензиями разных правительств и между разными индивидуальными претензиями.
For example, we are all well aware that views about abortion are as diverse among nations as among individuals. Например, все мы хорошо знаем, что у разных стран, как и у разных людей, существуют самые разнообразные мнения в отношении абортов.
In a number of countries and regions around the world, the prevalence of tobacco use and cigarette smoking is higher among girls than among women. В ряде стран и регионов в разных частях мира потребление табака и курение среди девочек более распространены, чем среди женщин.
Customs in Vanuatu varied among the some 80 inhabited islands and even among different villages on the same islands. Обычаи, которым следует население 80 разных островов Вануату и даже отдельных деревень на одних и тех же островах, различаются.
Different perceptions are natural among different political cultures. То, что в разных политических культурах существует различное восприятие, вполне понятно.
In a world that remains divided by many and diverse interests and attributes, the United Nations strives to articulate an inclusive vision: community among nations, common humanity among peoples, the singularity of our only one Earth. В мире, который по-прежнему разобщен множеством самых разных интересов и отличительных черт, Организация Объединенных Наций стремится проецировать всеобъемлющее видение: сообщество наций, общие для всех народов принципы человечности, уникальность нашей единственной Земли.
Integration has often been complicated by high transaction costs and different mandates among various United Nations entities. Интеграция часто осложняется за счет высоких операционных издержек и разных мандатов у различных подразделений системы Организации Объединенных Наций.
We further appreciate the numerous initiatives of His Majesty on bridge building and elimination of misconception among followers of different religions. Мы далее с признательностью отмечаем многочисленные инициативы Его Величества по наведению мостов и устранению неправильных представлений у последователей разных религий.
Addressing a holistic and inclusive development agenda will require an increasingly integrated approach among stakeholders and across issue areas. Для осуществления комплексной и инклюзивной повестки дня в области развития от заинтересованных сторон и в рамках разных тематических направлений потребуется все более интегрированный подход.
In Bhutan, the "ideal" number of children among different ethnic groups ranges from 2.4 to 5.5. В Бутане "идеальное" число детей в разных этнических группах варьируется от 2,4 до 5,5.
However, the pharmacokinetics and pharmacodynamics of nanomedicine is highly variable among different patients. Тем не менее, фармакокинетика и фармакодинамика наномедицины сильно различается для разных пациентов.
Waste collection methods vary widely among different countries and regions. В разных странах и регионах методы сбора отходов сильно отличаются.