Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "Although - Вместе"

Примеры: Although - Вместе
Although most animals, including humans, can make ling chain n-3 fats, most have difficulty in doing this and so benefit from eating these fats as part of their normal diet. И хотя все высокоразвитые животные, включая человека, могут воспроизводить длинные цепочки жирных кислот n-3, но большинство испытывает с этим различной причины трудности. Поэтому очень полезно, если Вы употребляют эти вещества вместе с пищей, как часть своей диеты.
Although we are indeed facing an uphill battle in our attempts to overcome the challenges of peace, security and development together, our noble goals to provide a better future for our children and grandchildren will be achieved. Хотя нам действительно приходится тяжело в борьбе с вызовами, брошенными миру, безопасности и развитию, вместе мы достигнем наших благородных целей - мы обеспечим лучшее будущее нашим детям и внукам.
Although Dato Loke had inherited a vast fortune of tin mines, plantations and properties from his father Loke Yew, he went on to grow the company which his mother had formed together with him in 1935 called Associated Theatres Ltd. Хотя Дато Лок унаследовал оловянные рудники, плантации и другую собственность своего отца Лока Ю, он решил развивать компанию, которую основал вместе с матерью в 1935.
Although dismayed by the rise of new forms of racism and extremism in Eastern and Western Europe, Canadians had at the same time been impressed by the manner in which the citizens of those regions had reiterated their determination to resist such developments. Канадцы встревожены всплеском новых проявлений расизма и экстремизма в Восточной и Западной Европе, но вместе с тем они с удовлетворением отмечают твердую решимость населения этих регионов противостоять этим тенденциям.
Although much remained to be done, it was undeniable that a fundamental change had taken place and that there had been steady progress in the status of women, who were a vital part of Cuban society. И хотя сделать предстоит еще очень многое, на Кубе, бесспорно, произошли радикальные перемены, вместе с которыми последовательно улучшалось положение женщин, составляющих жизненно важную часть кубинского общества.
Although the coverage of GHGs is comprehensive, based on the communication alone, the projections analysis was not completely transparent; it was possible, however, to gain a qualitative understanding of the different models used. Хотя парниковые газы в сообщении были охвачены полностью, анализ их выбросов не являлся достаточно транспарентным; вместе с тем эти данные позволили обеспечить качественное понимание различных использовавшихся моделей.
We should also note the low level of women's participation in the management of health care at integrated health centres (CSI). Although they are the principal users of health services, women continue to be tied to retrograde customs and usage. Вместе с тем следует отметить низкое участие женщин в управлении здравоохранением на уровне интегрированных центров здравоохранения (ИЦЗ), обусловленное отсталыми нравами и обычаями, хотя именно женщины являются основными потребителями медицинских услуг.
Although we are just mid-way through the first year of the four-year MTSP period, the secretariat, together with all country and regional offices, already is re-orienting the work of the organization to meet the high expectations raised by this new, strategic plan. Хотя прошло лишь чуть больше половины первого года четырехлетнего срока действия СССП, секретариат вместе со всеми страновыми и региональными отделениями уже переориентирует работу организации на выполнение важных задач, поставленных в новом стратегическом плане.
Although UNIDO installed cRoom facility along with PPM during the Release 1 last year, functionalities available from cRoom are largely awaiting proper introduction, needing a focused approach and assignment of responsibility for implementation on the UNIDO side. Хотя данное приложение было установлено вместе с модулем УПП в рамках внедрения программного пакета 1 в прошлом году, большинство его функциональных возможностей до сих пор не используется, так как для их внедрения требуется разработка четкой концепции и назначение ответственных сотрудников со стороны ЮНИДО.
Although it has not proven possible to reach agreement so far, the three draft resolutions that have been submitted have crystallized the debate and reflect major stakes, interests, concerns and visions of Member States. Хотя достижение общего согласия пока еще не представляется возможным, вместе с тем, три проекта резолюций, которые были нам представлены, придали конкретную форму нашим дискуссиям и явились отражением основных целей, интересов, озабоченностей и представлений государств-членов.
Although TOCs compete against each other for franchises, and for passengers on routes where more than one TOC operates, the strapline used with the National Rail logo is 'Britain's train companies working together'. Хотя транспортные компании конкурируют между собой за получение франшизы, а также за пассажиров на маршрутах, по которым осуществляют перевозки несколько операторов сразу, слоганом National Rail является фраза "Британские железнодорожные компании - работаем вместе".
Although deeply grateful for the donations, he was of the opinion that such contributions were neither an effective nor an efficient way to fund General Assembly-mandated activities. Он глубоко признателен за эти взносы, однако вместе с тем считает, что этот метод финансирования деятельности по осуществлению мандата, вверенного ему Генеральной Ассамблеей, не является действенным или эффективным.
Although Amira has been awarded her degree of French and English Languages teacher and translator by Kiev National Polytechnic University she decided to devote her life to choreography and oriental dance. В 2006 году Амира вместе с группой учениц впервые представила Украину на Международном фестивале Амани в Бейруте.
Although they were not on the scale of what has happened in Kosovo, the riots shook our nation badly. Singapore is a multi-ethnic society where different races have lived and worked together for more than three decades. В Сингапуре существует многоэтническое общество, в рамках которого вместе живут и работают на протяжении более трех десятилетий представители различных рас.
Although the expert from CEMA was in favour of the proposal he asked for a clarification regarding the principal differences between current Regulation No. 96 and the proposal. Эксперт от ЕКСХМ высказался в поддержку этого предложения, но вместе с тем просил разъяснить суть основных различий между нынешними Правилами Nº 96 и рассматриваемым предложением.
Although they were non-committal about financial support, they did want to receive the feasibility study and keep close track of the proposal's development. Вместе с тем они не высказали готовности оказывать финансовую поддержку, но заявили о желании получить технико-экономическое обоснование и пристально следить за дальнейшей проработкой этого предложения.
Although these products are intended for peaceful uses, they may be dangerous if misused. Вместе с тем эти вещества, предназначенные для использования в мирных целях, могут представлять собой угрозу с точки зрения использования в незаконных целях.
Although rumors of his execution circulated widely, Theremin was, in fact, put to work in a sharashka (a secret research-laboratory), together with other scientists and engineers, including aircraft designer Andrei Tupolev and rocket scientist Sergei Korolyov (also a Kolyma inmate). Хотя слухи о его прибытии там широко распространялись, Термен был фактически запущен в шарашку (секретную исследовательскую лабораторию) вместе с другими учеными и инженерами, в том числе авиаконструктором Андреем Туполевым и ракетоизобретателем Сергеем Королевым (также обитателем Колымы).
Although we still do not know what sent jousting Chinese and American planes as well as SinoUS relations into a nose dive, this has not hindered people on both sides from unleashing an avalanche of accusations and uncompromising demands for apologies. Хотя мы до сих пор не знаем причины того, почему состязавшиеся самолеты Китая и Америки, а вместе с ними и китайско- американские отношения, вошли в пике, но это не удерживает оппонентов по обеим сторонам от целой лавины обвинений и безкомпромиссных требований извенений.
Although Yoshitsugu knew it was a failing cause, he couldn't abandon his ties for his friend and merged his forces into the Western army with his sons. И хотя Отани знал, что это будет провалом, он не мог отбросить прочь свою связь с Исидой и потому вместе со своими сыновьями вступил в Западную Коалицию.
Although it is the position of the Tennessee Department of Corrections that Cornett assisted in this crime, their investigators concluded there was insufficient evidence to charge her with helping Pike attack Jones. Несмотря на предположение Департамента исправительных учреждений Теннесси об участии Наташи в этом преступлении, детективы пришли к заключению, что улик недостаточно для того, что судить Наташу вместе с Пайк.
According to John Garth: Although Kitchener's army enshrined old social boundaries, it also chipped away at the class divide by throwing men from all walks of life into a desperate situation together. Согласно Джону Гарту (англ. John Garth): Несмотря на то что армия Китченера сохранила старые общественные порядки, классовое разделение между людьми, попавшими в отчаянное положение вместе, ослабло.
Although the British Foreign Secretary, Lord Halifax, and certain elements of the British public favoured a negotiated peace with an ascendant Germany, Churchill and a majority of his Cabinet refused to consider an armistice. Хотя министр иностранных дел Великобритании лорд Галифакс вместе с определённой частью общества и политического истеблишмента предпочёл бы достигнуть мирного соглашения с Германией, Уинстон Черчилль, только что занявший премьерское кресло, и большая часть его кабинета отказались идти к мирному соглашению с Гитлером.
Although reference to the process was included in the relevant Guidelines for Troop Contributors, the Secretariat did not sufficiently stress to Member States the importance of the in- and out-survey process for their equipment accompanying troops into the mission area. Хотя в руководящие принципы для стран, предоставляющих воинские контингенты, было включено соответствующее положение, Секретариат не смог в полной мере довести до сведения государств-членов важность инспекции имущества, поступающего и выбывающего вместе с воинскими контингентами в район миссии или из него.
Although not all substances of this list may be affected, quite a lot of them will be such as alkalis, packed together with solvent cleaners and unclassified goods. Это будет касаться хотя и не всех, но весьма многих из веществ, указанных в приведенном выше перечне, таких, например, как щелочи, упакованные вместе с моющими средствами-растворителями и неклассифицированными грузами.