Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "Although - Вместе"

Примеры: Although - Вместе
His Government welcomed the many international initiatives designed to mitigate the serious economic and social situation of African countries, although its own aspirations for the African continent extended beyond those initiatives. Египет положительно оценивает многочисленные международные инициативы, направленные на смягчение тяжелой экономической и социальной ситуации в странах Африки, но вместе с тем считает необходимым отметить, что его стремление в отношении Африканского континента идут далее этих инициатив.
The Committee welcomes the efforts made by the State party to counter racism, anti-Semitism and xenophobia, although it regrets that that phenomenon persists. Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником усилия по борьбе с расизмом, антисемитизмом и ксенофобией, но вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что эти явления все еще существуют.
There is, however, more pluralism in publications in the RS, with several independent magazines available, although they depend largely on aid from the international community. Вместе с тем, для публикаций Республики Сербской характерен более широкий плюрализм, в условиях которого обеспечивается издание ряда независимых журналов, которые, впрочем, в значительной степени зависят от помощи по линии международного сообщества.
Existing legislation has not been updated, although the country does have a Foundations Act, and another Act regulating, promoting and facilitating participation in volunteer activities. Вместе с тем существующее законодательство нуждается в обновлении, хотя в стране и действует закон об общественных фондах и организациях7 и закон, предусматривающий регулирование, поощрение и стимулирование участия в добровольной общественной деятельности8.
However, single RS-derived images of the sea surface, although spectacular, are seldom enough for a sound approach to the exploitation of the technique information potential. Вместе с тем одних лишь изображений морской поверхности, полученных с помощью ДЗ, сколь бы качественными они не являлись, зачастую недостаточно для выработки рационального подхода в плане реализации всего потенциала данной информационной технологии.
Almost one third of young people below the age of 25 could express themselves in English, although Russian was still the lingua franca for older people. Почти каждый третий молодой гражданин Узбекистана в возрасте до 25 лет может изъясняться на английском языке; вместе с тем для взрослых категорий населения лингва франка является русский язык.
Batman also becomes a founding member of the Justice Society of America, although he, like Superman, is an honorary member, and thus only participates occasionally. Бэтмен становится одним из основателей Общества Справедливости Америки и вместе с Суперменом - почётным его членом.
In schools, these new arrivals are viewed in a positive light, although this approach is expressed through a series of circulars that have not yet been translated into a systematic legal framework. Вместе с тем такой подход, будучи отраженным в серии циркуляров, пока еще не нашел закрепления в системной правовой базе.
Fixed rates provide greater certainty for exporters and importers and, under normal circumstances, there is less speculative activity - although this depends on whether the dealers in the foreign exchange markets regard a given fixed exchange rate as appropriate and credible. В обычных условиях он сопряжен с меньшей спекулятивной деятельностью. Вместе с тем, это зависит от того, рассматривают ли дилеры рынков иностранной валюты данный фиксированный курс как разумный и заслуживающий доверия.
Police cordoned off the disaster scene and restricted access to journalists and humanitarian organizations, although camps for survivors were established by the army and the Egyptian Red Crescent. Полиция огородила место происшествия и не пускала туда журналистов и представителей гуманитарных организаций; вместе с тем, военные и египетский Красный полумесяц организовали лагеря для пострадавших.
Casualties from incidents involving improvised explosive devices have been reduced, although not entirely eliminated, during the post-ceasefire period, as demonstrated by 28 incidents reported since April 2006. Вместе с тем после объявления прекращения огня число инцидентов, связанных с применением самодельных взрывных устройств, сократилось, хотя они все еще иногда имеют место: в частности, с апреля 2006 года поступили сообщения лишь о 28 таких инцидентах.
Rather, they have become increasingly the exception, although their very existence itself constitutes a major source of nuclear proliferation, and the attempt to give priority only to non-proliferation continues. В этом смысле ядерное оружие во все большей степени становится исключением, хотя само по себе наличие такого оружия является одной из главных причин ядерного распространения, и вместе с тем попытки уделять приоритетное внимание только проблеме нераспространения по-прежнему продолжаются.
However, since there is excellent cooperation with neighbouring countries, Benin will manage to overcome this although currently this is a huge source of concern. Вместе с тем с соседними странами налажено четкое сотрудничество, и Бенин полагает, что справится с этими проблемами, которые тем не менее пока еще являются поводом для серьезного беспокойства.
The island of Mand in the Danish Wadden Sea Islands is also technically one of the Halligen, although it is far away from the other ten, which are quite near each other. Остров Маннё в датской части Северно-Фризских островов также технически является одним из Халлиген, хотя он находится далеко от других десяти, сгруппированных вместе.
Nonetheless, industrial output in the countries which were members of the Commonwealth of Independent States (CIS) had continued to decline, although less rapidly than before. Вместе с тем в странах СНГ продолжается, хотя и ощутимо более низкими темпами, падение производства.
However, I choose not to do so. Yet, any statement voiced by the delegation of Syria should be considered in the light of these facts, which, although known by all, are diplomatically left unmentioned. Вместе с тем, любое заявление делегации Сирии должно оцениваться в свете этих фактов, о которых все знают, но дипломатично молчат.
The information received has been insufficient, however, to conduct a comprehensive mapping exercise, although it proved useful in certain country contexts to have the information available when bringing the needs emerging from the reviews to the attention of interested donors. Вместе с тем полученная информация была недостаточной для составления всеобъемлющего списка, хотя наличие готовой информации оказалось полезной при доведении потребностей, выявленных в результате обзора, до сведения заинтересованных доноров.
By constructing both plants at one time we reduced our overall plant construction costs, although together they represent an investment in excess of $200 million in new HFC capacity. Соорудив оба завода одновременно, мы сократили наши общие затраты на строительство, хотя вместе они представляют собой инвестицию, превосходящую 200 млн. дол.
Neither was she the first woman to ascend in an untethered balloon: in Blanchard's time, Citoyenne Henri, who had made an ascent with André-Jacques Garnerin in 1798, was widely credited with that ballooning first, although the honour actually belonged to Elizabeth Thible. При этом она также не была первой женщиной, поднявшейся на непривязанном воздушном шаре: это первенство приписывалось Гражданке Анри, которая совершила полёт вместе с Андре-Жаком Гарнерином в 1798, хотя фактически эта честь принадлежит Элизабет Тибл.
Roland West's first wife was actress Jewel Carmen, although the two would eventually become estranged, and West began a long time affair with actress Thelma Todd. Первая жена Роланда Уэста была актриса Джевел Кармен, хотя они были вместе недолго, и Уэст завёл новый роман с актрисой Телмой Тодд.
Turgon re-emerged with his host during the Nírnaeth Arnoediad, and although the battle was still lost, his intervention prevented the rout from completely destroying the armies of the Noldor and their allies. Тургон вышел из Гондолина вместе с войском во время битвы Нирнаэт Арноэдиад и, хотя битва все равно была проиграна, его вмешательство предотвратило полный разгром нолдор и их союзников.
An unusual feature is that, although Mary and Joseph did not marry until after the Annunciation, they are apparently living together and sharing the same space. Примечательно, что Мария с Иосифом, не состоявшие в браке на момент Благовещения, судя по всему живут вместе в одном доме.
Although there has been a more generous approach to the compensations and safety nets offered to losers, and although aid reform has come to focus on the struggle against poverty, the countries concerned may end up entangled in their own arrangements. Так, получила дальнейшее развитие дискуссия о компенсациях и сетях безопасности для проигрывающих групп, а реформирование помощи было сведено в русло борьбы с бедностью, что вместе с тем может замкнуть соответствующие страны на свои собственные механизмы.
His movement petered out until the 1940 German invasion when it was revived, although it was dissolved in 1941 along with all political parties apart from the NSB. Его группа распалась в 1940 во время немецкого вторжения и запрещена в 1941 вместе со всеми политическими партиями кроме НСБ.
However, although accounting for 62% of the pupils taking the economic and social option, girls were still in a clear minority in the scientific option. Значительно более многочисленные среди бакалавров социально-экономических наук, девушки вместе с тем явно уступают юношам в научной специализации.