Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "Although - Вместе"

Примеры: Although - Вместе
Although operations have resumed temporarily, the political situation in Côte d'Ivoire remains unstable and it is difficult to insure goods. Вместе с тем вспышки гражданских волнений в Кот-д'Ивуаре привели к катастрофическим последствиям для эксплуатации линии, которая неоднократно закрывалась, и объем грузовых перевозок сократился в 2002-2003 годах на 80%.
Although so provided by the Code, the creation of the feeling of insecurity among citizens need not be the only consequence of the commission of terrorism. Вместе с тем появление у граждан чувства отсутствия безопасности не обязательно является единственным последствием акта терроризма.
Although covering approximately 10 per cent of the terrestrial sphere, the tropical forest biome is highly significant in global forest biodiversity conservation. Вместе с тем предстоит еще многое сделать, особенно по поводу продолжающегося сокращения площадей, занимаемых девственными лесами, во многих тропических странах.
Although general health indicators are encouraging, infant immunization declined from 95.2 per cent in 1996 to 85.4 per cent in 1998. Вместе с тем дети в сельских районах имеют более низкую успеваемость из-за отсутствия доступа к продуктам питания, большого расстояния до школы и бремени домашних обязанностей.
Although there have not yet been any wars for water, at the rate we are going, they will come. Вместе с тем именно сегодняшняя молодежь будет играть важную роль на совещаниях, которые будут проводиться в будущем.
Although recent studies conclude that the radioactive danger is very limited, potential problems caused by heavy metal seeping into the ground and groundwater remain. Вместе с тем обедненный уран представляет собой радиоактивный, токсичный тяжелый металл, который после срабатывания боеприпаса может загрязнять окружающую среду.
10.3 The author claims that the State party denies her the basic human right to live and work peacefully with her husband in Guyana, although she is a citizen of Guyana and married her husband according to the laws of the State party. 10.3 Автор утверждает, что государство-участник посягает на ее основное право человека, а именно на право мирно жить и работать вместе со своим мужем в Гайане, несмотря на то, что она является гражданкой Гайаны и состоит в законном браке со своим мужем.
Although our majors are different, we could still take general classes together. Хотя мы отличаемся, мы все еще можем поступить вместе, бесплатно.
Although Jason and I haven't worked on a project together in, I don't know, almost a year. Хотя, мы с Джейсоном не работали вместе почти год.
Although the two of them made their debut on the exact same day, their situations are really different now. Несмотря на то что начинали вместе, сейчас они словно небо и земля.
Although together the Spanish vessels outweighed the British ship, individually they were weaker and Commodore O'Neil failed to ensure that his manoeuvrees were co-ordinated. Хотя вместе мощь испанских судов превосходила британское судно, по отдельности они были слабее и коммодор О'Нил не смог скоординировать действия своей эскадры.
Although Phips' own account of the expedition admitted only 30 dead in combat, smallpox and marine accident claimed about 1,000 more. Хотя по собственным подсчётам Фипса в сражении погибло только 30 человек, оспа вместе с несчастными случаями на море забрали более 1000.
Although they no longer lived together, grandmother and granddaughter still saw each other frequently and exchanged two to three letters weekly when they were separated. Хотя бабушка и внучка уже не жили вместе, они поддерживали тёплые отношения, часто встречаясь и переписываясь два-три раза в неделю во время разлуки.
Although I actually don't like, I want to try to write poetry. В словаре также написано, что предложения - это слова, собранные вместе, для того, чтобы образовать законченный смысл.
Although, of course, terribly sad about your news at the same time. И конечно, грустим вместе с вами о вашей потере.
Although Yasser Arafat did not live to see the attainment of those goals, the world must continue to strive towards them. В своих мыслях и молитвах мы также вместе со всей его большой семьей - палестинским народом, и надеемся, что он найдет в себе силы, мужество и мудрость смотреть в будущее.
Although it has not been referenced in the present, she attended elementary school with Kafuka, who may have been the first person to call her normal. Училась в начальной школе вместе с Кафкой, которая и назвала её «нормальной» впервые.
Although she was very keen to be with the other women, without knowing why she just sat down and began to cry. Она заявила, что ей хотелось бы быть вместе с другими женщинами.
Although passeggiavamo in the street together... spuntava someone who... assaliva us with a knife. Бывало, мы просто шли вместе по улице... и на нас тут же нападал какой-то псих с ножом.
Although you get some awfully weird ideas. Слушай, давай покурим вместе со мной.
Although capital controls have been moderate, they have led to a shift from short-term to longer-term investments instead of an outright drop in capital inflows. Вместе с тем она вряд ли будет эффективной в тех случаях, когда инфляция в основном вызвана резким ростом цен на продовольствие и энергоносители.
Although it is recognized that such situation has to be kept under control, especially in territorial areas where there are socio-economic conditions less favourable and with a high presence of migrant women. Вместе с тем, необходимо внимательно следить за ситуацией в этом вопросе, особенно в регионах с относительно неблагоприятными социально-экономическими условиями и с большим количеством женщин-мигрантов.
Although most of the work in the field was still at the research level, some operational use was being made using LANDSAT and SPOT data. Основная часть работы на местах пока не вышла за рамки исследований, но вместе с тем уже находят практическое применение данные спутников ЛЭНДСАТ и СПОТ.
Although he understood the difficulty of reverting to the issue after it had already been discussed at length, he felt that the French proposal had merit and should be supported. Оратор понимает, что возвращение к рассмотрению этого вопроса представляется затруднительным после того, как он был подвергнут всестороннему и продолжительному обсуждению, но вместе с тем, по его мнению, предложение Франции существенно, и его следует поддержать.
Although both committees established by the Security Council to fight that scourge have made significant contributions since the Council last discussed this issue in July, there is a risk of increasing complacency. Хотя оба комитета, учрежденные Советом Безопасности, чтобы бороться с этим бедствием, внесли значительный вклад с тех пор, как мы собирались вместе в последний раз в июле, существует риск того, что мы удовлетворимся нашими достижениями.