Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "Although - Вместе"

Примеры: Although - Вместе
Although every expansion card typically implements some kind of adapter, many other adapters in a modern PC are built into the motherboard itself. Вместе с тем, обычно каждая плата расширения является своего рода адаптером, многие другие адаптеры в современных персональных компьютерах встроены в саму материнскую плату.
Although, if the present slowing down of some economies transpires into a global recession accompanied by a global fall in FDI, they could be. Вместе с тем это возможно, если нынешнее снижение темпов роста в некоторых странах перейдет в глобальный спад с общим падением объемов ПИИ.
Although my father taught me to take the bad with the good. Х отя мой отец учил меня принимать плохое вместе с хорошим.
Although I don't know about any togetherness- working together and all that, so... Хотя я и не знаю о близости... работаем вместе и это всё, так что...
Although we lived here together, the place is very much lan's. Хотя мы жили здесь вместе, но место более напоминает о Яне.
Although the discrepancies were irrelevant, the Board noted inaccuracies in the asset registers maintained by UNOPS, in which assets were recorded at incorrect prices, locations and identification numbers. Вместе с тем Комиссия вновь отметила, хотя и незначительные, но тем не менее неточности в реестрах основных средств ЮНОПС, связанные с указанием ошибочных данных о стоимости и местонахождении имущества неверных идентификационных номеров.
Although we had no choice but to live together, that's still not something normal. Несмотря на то, что у нас нет выбора, жить вместе все равно ненормально.
Although I valued our time together at the safe house, make no mistake. Хоть я и ценю время, проведенное вместе в убежище.
Although globalization is a potentially dynamic force for growth and development for developing countries, it can also be a serious threat to vulnerable economies with limited capacity. Хотя глобализация и является потенциально динамичной силой для роста и развития развивающихся стран, она, вместе с тем, может быть и серьезной угрозой уязвимым экономическим структурам с ограниченными возможностями.
Although Winnie attends a new school, Lincoln Junior High, she and Kevin decide to remain together and maintain a successful long distance relationship. Хотя Уинни посещает новую школу - имени Линкольна, она и Кевин решают остаться вместе и поддерживать отношения на расстоянии.
Although she won her case in court, the marriage was irretrievably damaged and they appear never to have cohabited again. Хотя она выиграла дело в суде, брак был безвозвратно испорчен, и они никогда уже не жили вместе.
Although the former Dutch colony is located in South America, it competes in CONCACAF, together with Guyana and French Guiana. Хотя страна находится в Южной Америке, сборная является членом не КОНМЕБОЛ, а КОНКАКАФ, вместе с Гайаной и Французской Гвианой.
Although the search ultimately proves unsuccessful, Doggett is assigned to the X-Files and works with Scully to look for explanations to several cases. Хотя поиски в конечном итоге оказывается безуспешным, Даггет вникает в Секретные материалы и работает вместе со Скалли, расследуя паранормальные дела.
Although I cannot be with you today, I have followed the developments of this Conference with the closest attention. Хотя сегодня я и не могу быть вместе с вами, я самым пристальным образом слежу за ходом Конференции.
Although participants made different comments for various modules (one to four) of the model they could, however, be summarized as follows. Хотя участники высказали разные замечания по различным модулям (с первого по четвертый) модели, их вместе с тем можно кратко резюмировать следующим образом.
Although Governments had primary responsibility for setting priorities in the field of crime prevention and for implementing strategies in keeping with national laws and cultural particularities, more international cooperation and coordination was required. З. Ответственность за определение приоритетов в области предупреждения преступности и осуществление стратегий в соответствии с национальными законами и культурными особенностями несут прежде всего правительства, вместе с тем необходимо расширять и международное сотрудничество и координацию.
Although. It would not be my first choice. Вместе с тем, это не самый предпочтительный вариант.
Although, I was wondering if we can start with you taking the baby one night and then build up to a full weekend. Вместе с тем, я подумала, может для начала вы заберете малышку на одну ночь, а потом уже перейдем к полноценным выходным.
Although the sanctions admittedly caused problems for the de facto regime, they were not enough to force it to honour its commitments and to surrender power. Эти санкции, которые, безусловно, создали проблемы для режима де-факто, вместе с тем оказались недостаточными, чтобы вынудить его выполнить взятые обязательства и отказаться от власти.
Although the issue of the enlargement of the Security Council proved to be highly divisive, an enormous amount of work has been done to explore different options. Вопрос о расширении Совета Безопасности вызвал серьезные разногласия, вместе с тем проделана большая работа по поиску различных вариантов.
Although difficult, the ensuing debates were healthy and useful, but they encouraged simplistic agitators to make appeals which could be misinterpreted as incitement to violence. Последовавшие вслед за этим обсуждения были сложными, но вместе с тем здоровыми и полезными, хотя они и подтолкнули несостоятельных агитаторов к призывам, которые могут быть неверно истолкованы как подстрекательство к насилию.
Although these issues are not immediate problems to a great extent in Fiji, they remain equally important in our continuing commitment to children's rights. Несмотря на то, что в Фиджи эти проблемы не имеют столь острого характера, вместе с тем они имеют не менее важное значение для нашей неизменной приверженности правам детей.
Although we must still intensify the commitment of the education and labour sectors, there is already a clear decision to pursue this strategy together. И хотя нам еще необходимо активизировать наши усилия в образовательном и трудовом секторах, уже наблюдается очевидная решимость осуществить эту стратегию вместе.
Although the Secretariat is directly responsible, with the national Government, for an effective implementation of the agreement, no additional resources were allocated to OLA for this task. Хотя Секретариат непосредственно отвечает вместе с правительством страны за эффективное осуществление соглашения, дополнительные ресурсы УПВ для выполнения этой задачи выделены не были.
Although the two areas have generally been treated separately, the need to bring them together and to relate one to the other is becoming increasingly clear. Хотя эти две области в основном рассматривались отдельно, сейчас все более очевидной становится необходимость рассматривать их вместе и подчеркнуть их взаимосвязь.