Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Вместе

Примеры в контексте "Although - Вместе"

Примеры: Although - Вместе
There have been no Civil Service recruitment competitions since 1990, although sectoral competitions have been held from time to time, mainly for the purpose of recruiting personnel in the fields of health care and education. Вместе с тем следует отметить, что время от времени государство разрешает проведение подобных конкурсов в некоторых областях, в частности в системах здравоохранения и образования.
Lough Neagh is the largest water body in the UK by this measure, although Loch Ness is the largest by volume and contains nearly double the amount of water in all the lakes of England and Wales combined. Лох-Ней является крупнейшим водоемом в Великобритании по площади, а Лох-Несс - самым большим по объёму и в нём содержится почти в два раза больше воды, чем во всех озёрах Англии и Уэльса вместе взятых.
This led to the adoption of a series of national measures which opened the way to legal proceedings, which although they were conducted in criminal jurisdictions, lacked a punitive purpose. Вместе с тем решение об отмене этих законов не имело обратной силы, и в этой связи З сентября 2003 года Законом Nº 25779 эти нормативные акты были объявлены не имеющими юридической силы.
This choice has a fairly large impact on pupils' subsequent educational path, although there are also possibilities for qualifying for higher education on the basis of a foundation course on a vocational stream. Вместе с тем выбор основного предмета для изучения в средней школе старшей ступени является первым серьезным выбором в рамках системы формального образования, который молодой человек делает после 10 лет начального и неполного среднего школьного образования.
Comparing the cash available in closed peacekeeping accounts, the liabilities from those accounts and the amounts borrowed from those accounts, it was clear that cross-borrowing, although desirable in and of itself, was affecting reimbursement. Вместе с тем, она выражает озабоченность по поводу того, что дефицит наличных средств на счетах ряда миссий по поддержанию мира может отразиться на возмещении расходов стран, предоставляющих войска и имущество.
Generally these positions are advertised in The Economist magazine due to its wide circulation, although at times depending on the profile of the position the EOSG would also place advertisements in Le Monde, Jeune Afrique, and/or The Asia Star. Как правило, такие объявления размещаются в журнале "Экономист", учитывая его широкую аудиторию; вместе с тем, в зависимости от характера должности, АКГС иногда публикует объявления в таких изданиях, как "Монд", "Жён Африк" и/или "Азия стар".
In France, although they have a higher life expectancy than men, women consider their health worse than men's, report more diseases and renounce on health care for financial reasons more frequently. Вместе с тем сами женщины считают, что состояние их здоровья хуже, чем состояние здоровья мужчин, они чаще говорят о своих заболеваниях и отказываются от лечения по финансовым соображениям.
However, although the outstanding invoices were never disputed by Techcorp, the "invoices were not formally approved by Techcorp and no payment has been received". Вместе с тем, хотя неоплаченные счета никогда не оспаривались "Техкор", "счета не были официально утверждены" Техкор"... и какой-либо выплаты по ним произведено не было".
It is interesting though that a study by IRC in 2003 found that although almost half of all the women interviewed had a bride-price paid when they were married, only 9 per cent said that it had had a negative influence on their treatment. Вместе с тем интересным является то, что, как это отмечается в исследовании, проведенном ИРК в 2003 году, хотя почти половина опрошенных женщин вступили в брак, пройдя церемонию выкупа невесты, лишь 9% утверждали, что она отрицательно сказалась на последующем обращении с ними.
However, the Committee is concerned that although the Convention was ratified in 1995, it has not yet been incorporated into the domestic law of the State party, and as such, has no direct domestic application. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на то, что, хотя Конвенция была ратифицирована в 1995 году, она до сих пор не инкорпорирована во внутригосударственное законодательство и, соответственно, не может напрямую применяться в стране.
Ms. Karba explained that the form for the data collection, including the national action plan, although to be mandated by the Conference of the Parties, was a document that was to be drafted by the beneficiary countries themselves on the basis of self-assessment. Г-жа Карба пояснила, что форма для сбора данных, включая национальный план действий, которая будет в обязательном порядке введена Конференцией Сторон, вместе с тем является документом, подлежащим составлению самими странами-бенефициарами на основе самооценки.
Moreover, although the voluntary repatriation programmes to the Sudan were commendable, attention still needed to be paid to the impact, in particular the environmental impact, of camps such as Kakuma on local populations, whose opinions should be taken into consideration. Кроме того, признавая успехи в реализации программ добровольного возвращения беженцев в Судан, следует, вместе с тем, отметить негативные последствия, в частности для экологии, существования лагерей, таких как лагерь в Какуму, для проживания местного населения, мнение которого должно надлежащим образом учитываться.
Nevertheless, the Court noted that although the applicant "has had some success in overcoming some of the arguments advanced on behalf of [the respondent], it did not overcome the argument based upon the engagement" of COGSA to the case at hand. Вместе с тем суд отметил, что, хотя истец и сумел опровергнуть некоторые из приведенных ответчиком доводов, ему не удалось опровергнуть аргумент о том, что к данному делу должен применяться Закон о морских грузоперевозках.
It was distributed by Lions Gate Entertainment in North America, although Artisan Entertainment, which released a 1989 film adaptation of the same name on DVD, financed and co-distributed the film with eventual Artisan owner Lionsgate, while Columbia Pictures distributed the film in non-North American countries. Это было распределено Lionsgate Entertainment Corporation в Северной Америке, хотя Artisan Entertainment, которая создала фильм 1989, финансировала фильм вместе с Lionsgate, в то время как Columbia Pictures распространяла фильм в зарубежных странах.
She tells Sawyer that although they love each other, they are not meant to be together (echoing her parents), and that if they never meet then she will never have to lose him. Затем Джульет порывает с Сойером, говоря, что, хотя они любят друг друга, им не суждено быть вместе и что, если они никогда не встретятся, она никогда его не потеряет.
Even so, CONAFPS points out that although 79.83% of the loan operations were directed at women, they only received 63.81% of the funds: in other words, on average, loans to women were smaller than those received by men. Вместе с тем НКНСФ поясняет, что, хотя 79,83 процента операций кредитования были проведены в интересах женщин, лишь 63,81 процента выделенных им средств были перечислены, и это означает, что полученная женщинами средняя сумма меньше, чем у мужчин.
Article 243 of the Penal Code, on the other hand, referred to "any person" and not just to public officials, as did article 244, although it dealt with an aggravated form of the offence provided for under article 243. Вместе с тем в статье 243 Уголовного кодекса речь идет о "любом лице", а не только о государственных служащих, о которых говорится в статье 244, хотя в статье 243 и рассматривается совершение данного преступления при отягчающих обстоятельствах.
The 1997 health survey revealed, however, that although persons in the less privileged social categories are generally in poorer health than those in more privileged ones, the relative proportions of persons who consult doctors and frequent medical establishments are similar in both cases. Вместе с тем проведенное в 1997 году обследование положения в области здравоохранения в Швейцарии показало, что среди групп наименее обеспеченных граждан и более обеспеченных граждан пропорциональное соотношение обращений к врачу и пребывания в стационарных медицинских учреждениях аналогично, хотя состояние здоровья первой группы хуже.
In other words, although the Constitution explicitly provides for the protection of human rights, article 28 on the other hand stipulates the principle of non-retroactivity, thereby contradicting Law No. 26/2000 on Human Rights Courts. Другими словами, хотя Конституция прямо провозглашает защиту прав человека, статья 28, вместе с тем, не предусматривает принципа наличия у закона обратной силы, тем самым вступая в противоречие с Законом Nº 26/2000 о судах по правам человека.
Worldwide, the higher energy and food prices have pushed up headline most economies, however, core inflation, which excludes food and energy prices, has so far remained low, although it has been creeping up somewhat. Рост цен на энергоносители и продовольствие привел к росту потребительской инфляции во всем мире Вместе с тем в большинстве стран темпы базовой инфляции, т.е. роста цен без учета цен на продовольствие и энергоносители, несмотря на некоторое повышение, до сих пор остаются низкими.
It is worth mentioning, however, that although the Covenant refers only to the positive right to join trade unions, in the Act of 24 May 1921 on Freedom of Association Belgium also provides for the right not to join a trade-union movement. Вместе с тем уместно указать следующее: несмотря на то, что в Пакте упоминается лишь о позитивном праве вступать в профессиональные союзы, в Бельгии в соответствии с законом от 24 мая 1921 года о свободе создания ассоциаций предусмотрено также право не присоединяться к профсоюзному движению.
said that although he commended the Government for having involved national NGOs in the drafting of its initial report, he had been disappointed that the Committee had not received any alternative information from such organizations. Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ говорит, что он приветствует решение правительства привлечь национальные НПО к подготовке своего первоначального доклада, но вместе с тем испытывает разочарование по поводу того, что Комитет не получил никакой альтернативной информации от таких организаций.
Under the Uzbek legal system, cases were decided only on the basis of national law, although that did not mean that the courts did not have the right to refer to any of the various international treaties and agreements to which Uzbekistan was a party. Вместе с тем, международное право превалирует над внутренним законодательством, и в случае возникновения противоречия между двумя сводами норм права, международное право имеет преимущественную силу.
In 369, he launched the campaign, in conjunction with Chi Chao's father Chi Yin (郗愔), his brother Huan Chong, and Yuan Zhen (袁真), although he soon seized Chi Yin's troops and put them under his own command. В 369 году он выступил в поход вместе с отцом Чи Чао Чи Инем, младшим братом Хуань Чуном и Юань Чжэнем; вскоре он отобрал войска у Чи Чао и поместил их под собственное командование.
2007 saw Ricciardo switch categories to Formula Renault with RP Motorsport, entering the European and Italian championships of the category, although mainly focused on the latter series as he entered 14 races to the four entries he took in the European championship. В 2007 Австралиец перешёл в категорию «Формула-Рено» вместе с RP Motorsport, он принимал участие в европейском и итальянском чемпионате, в то время как он был сфокусирован на последней серии, где принял участие в четырнадцати гонках против четырёх в европейском чемпионате.