Promoting the rights and welfare of children in situations of armed conflict is an agenda that should be developed with the active participation of regional and subregional organizations. |
План действий по обеспечению прав и благополучия детей в условиях вооруженных конфликтов должен разрабатываться при активном участии региональных и субрегиональных организаций. |
To be effective, such an agenda would, however, need to be more than an ensemble of palliatives. |
Однако для того, чтобы такой план был эффективным, он должен быть не просто сводом полумер. |
UNOPS will issue an administrative circular on the issue raised in the Board's recommendation and it will also establish training agenda for procurement procedures. |
ЮНОПС выпустит административный циркуляр по вопросу, поднятому в рекомендации Комиссии, и составит также план подготовки по процедурам в области закупок. |
There should hence be renewed political commitment to achieving the MDGs and the establishment of a global action agenda for accelerating progress toward the Goals. |
Поэтому политическую приверженность делу достижения ЦРДТ следует обновить и учредить глобальный план действий для ускорения прогресса на пути к этим целям. |
His delegation strongly supported the Secretary-General's five-year action agenda, the work of the Change Management Team and efforts to improve the working environment in the Secretariat. |
Его делегация всецело поддерживает пятилетний план действий Генерального секретаря, работу Группы по управлению преобразованиями и усилия по улучшению рабочей обстановки в Секретариате. |
The representative of Norway said that although immediate security concerns had recently gained importance, development-related issues continued to be very high on the international agenda. |
Представитель Норвегии заявил, что, хотя в последнее время на передний план выдвинулись насущные проблемы безопасности, проблемы развития по-прежнему занимают одно из первых мест в международной повестке дня. |
This roadmap represents the Commission's commitment to driving the gender equality agenda forward, reinforcing partnership with Member states, and other actors. |
Эта "дорожная карта" представляет приверженность Сообщества к выдвижению вопросов гендерного равенства на первый план, укреплению партнерства с государствами-членами и другими участниками. |
The scale and destructive impact of HIV/AIDS places this pandemic at the top of the international agenda as a serious health and development issue. |
Масштабы и разрушительные последствия пандемии ВИЧ/СПИДа выдвигают вопрос о ней на передний план в повестке дня международного сообщества в качестве одной из серьезных проблем в области здравоохранения и развития. |
The social and cultural aspects of forests need to be placed into a wider context to prevent the further marginalization of forest issues in the global agenda. |
Социальные и культурные аспекты лесов необходимо рассматривать в более широком контексте в целях обеспечения того, чтобы лесная тематика больше не отодвигалась на второй план в глобальной повестке дня. |
In the period 2008 to 2011, specific action to deal with the achievement of obligations under the Convention will be forefront on the national agenda. |
В период с 2008 по 2011 год конкретные меры по выполнению вытекающих из Конвенции обязательств выйдут на первый план национальной повестки дня. |
However, it intends to prioritize the issues on the research agenda as a means for developing a future plan of action. |
Однако она намерена определить очередность рассмотрения вопросов, включенных в программу исследований, с тем чтобы разработать план действий на будущее. |
I am grateful for the perseverance of my fellow CARICOM Heads of State and Government in bringing this matter to the forefront of the international agenda. |
Я благодарен главам государств и правительств КАРИКОМ за их последовательные усилия, благодаря которым этот вопрос выдвинулся на передний план международной повестки дня. |
The UNOPS strategic plan for 2010-2013 also adheres to the "Delivering as one" agenda and strives for coordinated approaches. |
Стратегический план ЮНОПС на 2010 - 2013 годы также придерживается повестки дня проекта «Единство действий» и предусматривает скоординированные подходы. |
In JS5, the Equal Treatment Commission recommended that a coherent and broad plan of action tackling discrimination be put back on the political agenda. |
В СП5 Комиссия по вопросам равного обращения рекомендовала вновь включить в политическую повестку дня согласованный общий план действий в целях борьбы с дискриминацией. |
Housing issues had risen higher on the political agenda since the review, both at the national and the local level. |
После проведения обзора вопросы жилищного хозяйства были выдвинуты на первый план в политической повестке дня как на национальном, так и на местном уровне. |
He welcomes the fact that the developments have placed the recognition of racism and discrimination in society at the forefront of the public agenda. |
Он приветствует тот факт, что благодаря этим новшествам признание расизма и дискриминации в обществе вышло на первый план общественной повестки дня. |
The year 2009 might well be considered a year in which issues of disarmament and non-proliferation returned to the forefront of the international agenda. |
2009 год вполне можно считать годом, в котором вопросы разоружения и нераспространения вновь вышли на первый план в международных делах. |
One result was that the implementation of the Rotterdam Convention was included on the agenda and inter-sessional work plan of the Commission's pesticides subcommittee. |
В качестве одного из итогов можно отметить включение вопросов осуществления Роттердамской конвенции в повестку дня и план межсессионной работы действующего при Комиссии подкомитета по пестицидам. |
Compelling scientific evidence and a better understanding of the economics of climate change have moved the issue to the forefront of the international agenda. |
Благодаря убедительным научным доказательствам и более глубокому пониманию экономических последствий изменения климата эта тема выдвинулась на первый план в международной повестке дня. |
Japan sought to place the MDGs at the top of the agenda at two important summits that it hosted earlier this year. |
Япония стремилась вывести ЦРДТ на передний план в повестках дня двух важных саммитов, которые были проведены ею ранее в этом году. |
It encouraged Bangladesh to pursue the reform agenda to strengthen the independence of the judiciary, combat impunity and address basic needs in over-crowded prisons. |
Она призвала Бангладеш продолжать план реформ с целью укрепления независимости судебной власти, борьбы с безнаказанностью и принятия мер по удовлетворению основных потребностей в переполненных тюрьмах. |
This film has documented the painful fact that Barack Obama's agenda is the complete opposite of what he has claimed it to be. |
Этот фильм задокументировал удручающий факт, что план Барака Обамы - полная противоположность того, о чем он заявлял. |
we will reveal what Barack Obama and his controllers' true agenda is. |
Теперь, мы покажем, каков истинный план Барака Обамы и тех, кто его контролирует. |
Jordan revealed a three-year fiscal reform agenda that plans to reduce the deficit to 3.5 per cent of GDP by 2014 by removing tax exemptions, reducing spending and reforming the subsidy system. |
Иордания опубликовала рассчитанный на три года план бюджетной реформы, предусматривающий сокращение дефицита на 3,5 процента ВВП к 2014 году за счет отмены налоговых послаблений, сокращения расходов и реструктуризации системы субсидий. |
Parenting is not an agenda, Tessa, and I'm sorry, but you are not spending the summer in Manhattan. |
Быть родителем - это не план, Тесса, и мне жаль, но ты не проведешь лето в Манхеттене. |