What we see is a virtual aggression against the people of Somalia by foreign fighters who appear to have an agenda that goes beyond Somalia. |
Фактически перед нами развертывается настоящая агрессия против народа Сомали, совершаемая иностранными боевиками, которые, похоже, преследуют свой план, выходящий за пределы Сомали. |
The agreement offers a progressive agenda for improving the quality of life of people in all of Wales's communities, from all walks of life, and especially the most vulnerable and disadvantaged. |
Это соглашение предусматривает прогрессивный план по улучшению качества жизни населения во всех общинах Уэльса, принадлежащих ко всем слоям общества, и особенно наиболее уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении. |
In this regard, ECA prepared a thematic programme with an elaborate agenda on the eradication of poverty in Africa, as a long-term objective of development. |
В этой связи ЭКА подготовила тематическую программу, содержащую конкретный план мероприятий по ликвидации нищеты в Африке, которая рассматривается в качестве долгосрочной цели развития. |
The main focus of the present report, however, is on how to achieve an internationally agreed, coordinated statistical programme for methodological development, including an agenda of priorities and an implementation plan once standards have been adopted. |
Однако основное внимание в настоящем докладе уделяется путям обеспечения подготовки международно согласованной и скоординированной статистической программы развития методологии, включая перечень приоритетных задач и план внедрения стандартов после их утверждения. |
The UNDP 1998 Strategic Plan is based on the strategic agenda set by UNDP 2001. |
Стратегический план ПРООН на 1998 год основывается на стратегической инициативе "ПРООН 2001 год". |
We express our appreciation to the delegation of Oman for its steadfastness of purpose in inscribing this item on the agenda of the General Assembly and in highlighting it. |
Мы выражаем свою признательность делегации Омана за ее настойчивые усилия по включению этого пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи и за выдвижение этой проблемы на передний план. |
Through the neutral Facilitator, President Mbeki had submitted to the Inter-Congolese Dialogue a plan to address the last item on the agenda of the Inter-Congolese Dialogue: the new political order. |
Президент Мбеки через нейтрального посредника представил межконголезскому диалогу план, который позволил бы урегулировать последний пункт повестки дня межконголезского диалога, а именно новый политический порядок. |
We have to constantly strive to keep the "big picture" on the media's agenda, reminding the world that there are other critical areas that need equal, if not more, attention. |
Мы обязаны постоянно стремиться сохранять «крупный план» на повестке дня средств массовой информации, напоминая миру о других важных сферах, которые требуют адекватного, если не большего внимания. |
I recall here that this agenda, in which the fight against illiteracy and ignorance is written in capital letters, is based on the most important principles: peace, security and justice. |
Я хочу напомнить здесь, что этот план действий, в котором разделы о борьбе с неграмотностью и невежеством написаны заглавными буквами, построен с учетом следующих основополагающих принципов: мир, безопасность и справедливость. |
However, the change seen in recent weeks was unfolding against a backdrop of multiple threats that, while themselves urgent, tended to obscure the urgency of the disarmament and non-proliferation agenda. |
Тем не менее, отмеченные за последние недели изменения происходят на фоне многочисленных угроз, которые, сами по себе требуя неотложного внимания, отодвигают на второй план срочность мер в области разоружения и нераспространения. |
The International Organization for Migration (IOM) appreciates the opportunity to participate in today's high-level meeting on transnational organized crime and welcomes the prioritization of this issue on the United Nations agenda. |
Международная организация по миграции (МОМ) ценит возможность принять участие в сегодняшнем заседании высокого уровня по проблемам борьбы с транснациональной организованной преступностью и приветствует выдвижение этого вопроса на первый план в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
He proposed, and was supported by other representatives, that the issue of adding nanotechnology to the Global Plan of Action be included in the agenda of the third session of the Conference. |
Он предложил - и это предложение было поддержано другими представителями - включить вопрос добавления нанотехнологий в Глобальный план действий в повестку дня третьей сессии Конференции. |
The Panel's initial agenda included facilitating a cessation of hostilities and a framework for the political resolution of the conflict, including a formula for the security arrangements for the two areas. |
Первоначальная повестка дня Группы включала оказание содействия в прекращении военных действий и определении рамок политического урегулирования конфликта, включая план обеспечения безопасности в двух вышеуказанных районах. |
In addition, the floods of late 2010 had affected more than 100,000 people and the many needs created by the emergency threatened to displace other priorities on the national agenda. |
К этому следует добавить наводнения конца 2010 года, от которых пострадали более 100000 человек и многие оказались в чрезвычайном положении, что отодвинуло на второй план остальные приоритетные вопросы национальной повестки дня. |
Participants identified courses of action and a common agenda, which were presented at the National Forum of Reflection on Volunteerism, held in October with the participation and advisory services of UNV and Executive Coordinator Flavia Pansieri. |
Участники наметили план действий и общую повестку дня, которые были представлены на национальном форуме, посвященном обсуждению вопроса о добровольческом движении, проведенном в октябре месяце при участии и с помощью ДООН и Исполнительного координатора Флавии Пансиери. |
Compelling scientific evidence and a better understanding of the potential economic impacts of climate change, have moved the issue to the forefront of the international agenda as one of the "greatest challenges of our time". |
Неопровержимые научные доказательства и более глубокое понимание потенциальных экономических последствий изменения климата выдвинули этот вопрос в международной повестке дня на передний план как один из "наиболее серьезных вызовов современности". |
On a broader strategic level, one participant advised elected members to set clear goals for what they want to accomplish in the Council and to develop an agenda for accomplishing those goals. |
На более широком стратегическом уровне один из участников рекомендовал избранным членам устанавливать четкие цели для своей работы в Совете и разработать план действий для достижения этих целей. |
The New Horizons agenda had highlighted the importance of stronger partnerships among the Security Council, the Secretariat and Member States, particularly the troop- and police-contributing countries. |
Программа "Новые горизонты" выдвинула на первый план важность укрепления партнерских отношений между Советом Безопасности, Секретариатом и государствами-членами, в частности странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты. |
The Meeting is expected to endorse the workplan, finalized by its ad hoc group on the basis of the relevant meeting documents discussed under the various items of the provisional agenda. |
Ожидается, что Совещание одобрит план работы, подготовка которого была завершена его специальной группой на основе документов соответствующих совещаний, обсужденных в рамках различных пунктов предварительной повестки дня. |
There is an urgent need to implement the decent work agenda to ensure that new employment created to strengthen transport infrastructure and create efficient and affordable transport systems is characterized by safe working conditions, proper remuneration, adequate social protection and social dialogue. |
Необходимо в безотлагательном порядке осуществить план мероприятий по обеспечению достойных условий труда, с тем чтобы новые рабочие места, созданные для укрепления транспортной инфраструктуры и развития эффективных систем недорогого общественного транспорта, отвечали условиям безопасного труда, надлежащего вознаграждения, адекватной социальной защиты и социального диалога. |
These set the agenda for achieving faster progress towards gender equality outcomes, in line with the commitments in the third White Paper and the findings of DFID's gender evaluation. |
В них представлен план ускорения работы по достижению целей гендерного равенства в соответствии с обязательствами, указанными в третьем выпуске "Белой книги", и результатами организованной ММР оценки учета гендерных факторов. |
The year-long celebration of the Ethiopian millennium, which had just concluded, had rallied millions of people behind the idea of reforestation and its tree-planting agenda had been accorded due recognition at the international level. |
Продолжавшееся в течение года празднование тысячелетия Эфиопии, которое только что закончилось, объединило миллионы людей вокруг идеи восстановления лесов, а ее план лесопосадок получил должное признание на международном уровне. |
He will gut us in our sleep if he even suspects that we have our own agenda. |
Он выпотрошит нас, пока мы будем спать, если только заподозрит, что у нас свой собственный план. |
Who knows, he could have an agenda but then again he could just be messing with you. |
Кто знает, может быть, у него был план, но возможно, что он просто играет с вами. |
However, in 2005, the EAWG was dissolved and the agenda of EAWG integrated into the activities of the telecommunications working groups. |
Однако в 2005 году она была распущена и ее повестка дня включена в план деятельности рабочих групп по вопросам электросвязи. |