The Peace Agreement signed in Guatemala not only puts an end to the armed conflict, but provides an agenda for national consensus within a democracy. |
Подписанное в Гватемале мирное соглашение по существу не только оформляет завершение вооруженного конфликта, но и предлагает план построения демократии на принципах общенационального согласия. |
This agenda includes most of the recommendations made in reports submitted to the Commission, thus demonstrating the relevance of the work done over the years. |
Этот план вобрал в себя большинство рекомендаций, содержащихся в представленных Комиссии докладах, что свидетельствует об актуальности работы, проводившейся на протяжении многих лет. |
New threats to international security have also accelerated the need for concerted multilateral efforts to bridge existing differences on key issues on the disarmament agenda. |
Новые угрозы международной безопасности также выдвинули на первый план необходимость согласованных многосторонних усилий по преодолению существующих разногласий по ключевым вопросам повестки дня в области разоружения. |
The plan has put racism and racial discrimination high on the agenda, given direction to this important task and pointed out priority measures. |
Этот план придал борьбе с расизмом и расовой дискриминацией приоритетный характер, определил стратегию этой борьбы и наметил первоочередные задачи. |
As follow-up, WCRP is implementing a plan for the establishment of an international multi-religious association of religiously affiliated youth organizations, committed to the United Nations agenda. |
В качестве последующих действий ВКРМ реализует план создания международной межрелигиозной ассоциации молодежных организаций религиозного направления, приверженных задачам Организации Объединенных Наций. |
He acknowledged the commitment of the High Commissioner to place human resource issues high on the agenda and to maintain regular dialogue between Management and Staff in order to resolve outstanding matters. |
Он отметил твердое намерение Верховного комиссара вынести на передний план вопросы людских ресурсов и поддерживать регулярный диалог между администрацией и персоналом в целях урегулирования нерешенных вопросов. |
The agenda for the reform and improvement of NHS services in Wales was set out in the White Paper, Putting Patients First (January 1998). |
План реформ и совершенствования медицинской помощи по линии ГСЗ в Уэльсе был изложен в "Белой книге" под названием "Пациенты в первую очередь" (январь 1998 года). |
Launched in the early 1970s, the UNESCO Man and the Biosphere Programme, proposes an interdisciplinary research agenda and capacity-building aiming to improve the relationship between people and their environment globally. |
В программе ЮНЕСКО «Человек и биосфера», осуществление которой началось в начале 1970-х годов, предлагается междисциплинарный план исследований и наращивания потенциала, призванный укреплять связи между людьми и окружающей их средой в глобальном масштабе. |
Why is the ADB constricting its agenda? |
Почему же АБР сужает свой план работы? |
Aspects of the arms control agenda have certainly changed, however, with issues such as "micro-disarmament" that were overshadowed during the cold war years taking on a greater salience. |
Однако некоторые аспекты повестки дня контроля над вооружениями, несомненно, изменились, и такие проблемы, как "микроразоружение", которые в годы "холодной войны" оставались в тени, выходят на первый план. |
The strategy plan has a five-year agenda, from 2001 to 2005. |
Этот план рассчитан на пятилетний период, с 2001 по 2005 годы. |
The pivotal role the Committee had played in setting in motion various mechanisms and frameworks to place Africa high on the agenda of the United Nations was recalled. |
Члены Комитета по программе и координации напомнили о той центральной роли, которую Комитет сыграл в налаживании функционирования различных механизмов и определении рамок для выдвижения связанных с Африкой проблем на первый план в контексте повестки дня Организации Объединенных Наций. |
The current special session of the General Assembly on children is providing us with a comprehensive agenda for children as citizens of the society of today and tomorrow. |
Нынешняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей предоставляет нам всесторонний план действий в интересах детей как граждан сегодняшнего и завтрашнего общества. |
A matter of particular concern to the Special Rapporteur is the threat that human rights concerns, including freedom of expression, have declined in importance on the international agenda. |
Одним из вопросов, вызывающих особую озабоченность Специального докладчика, является угроза того, что проблематика прав человека, в том числе права на свободное выражение мнений, может оказаться задвинута на второй план в повестке дня международного сообщества. |
Towards this end, nuclear disarmament must therefore remain a high priority issue on the global agenda and not be relegated to the backburner. |
Поэтому ядерное разоружение должно оставаться одним из первоочередных вопросов в глобальной повестке дня и не должно отодвигаться на второй план. |
However, these problems do not draw the public's attention and are relegated to a secondary place on the world's agenda. |
Однако эти проблемы на привлекают внимания общественности и отодвигаются в мировой повестке дня на второй план. |
Mr. Malloch Brown serves UNDP in particular, and the United Nations more broadly, by placing those goals at the forefront of his agenda. |
Г-н Маллок Браун служит ПРООН в частности и Организации Объединенных Наций в более общем плане тем, что выдвинул эти цели на передний план своей программы работы. |
The year 2000 has seen social issues take on renewed importance within the United Nations agenda. |
В течение 2000 года социальные вопросы вновь вышли на первый план повестки дня Организации Объединенных Наций. |
The problem of the destabilizing accumulation and uncontrolled spread of small arms and light weapons has gained prominence on the international agenda over recent years. |
Проблема дестабилизирующего накопления и неконтролируемого накопления стрелкового оружия и легких вооружений выдвинулась на первый план в международной повестке дня в последние годы. |
A particularly sensitive human rights situation in Uzbekistan tends to take priority over refugee issues on the agenda of OSCE and the Government. |
В связи со сложившейся в Узбекистане особо сложной ситуацией в области прав человека эти проблемы отодвигают на второй план вопросы беженцев в повестке дня ОБСЕ и правительства. |
It also sets out an ambitious agenda and a tight implementation schedule in an effort to meet the deadline set in the resolution. |
В нем изложены также амбициозный план действий и сжатый график осуществления, что свидетельствует об усилиях, направленных на соблюдение сроков, поставленных в резолюции. |
Third, each executive board should have medium- and long-term programmes of work to avoid the repeated inclusion of items in the agenda of sessions. |
В третьих, каждый исполнительный совет должен иметь свой рабочий план на среднесрочный и долгосрочный период в целях недопущения повторяемости вопросов в повестке дня заседаний сессий. |
A work plan for a new international network on forest research may be modelled on the research agenda presented and discussed during the IPF process. |
План работы новой международной сети исследований по изучению лесов может быть построен по примеру программы исследований, представленной и обсужденной в ходе процесса МГЛ. |
In operational terms, this implies mainstreaming ageing and the concerns of older persons into the national developmental agenda and socio-economic planning. |
На практике это означает выдвижение на первый план интересов стареющего населения в планировании развития страны и социально-экономического планирования. |
From this gathering an action plan emerged that is now setting the agenda to better prepare journalism school graduates. |
Конференцией был разработан план действий, осуществление которого в настоящее время необходимо для усовершенствования подготовки выпускников факультетов журналистики. |