As a consequence, the work of the Tribunal has become a high-priority issue on the domestic political agenda, significantly overshadowing its role of bringing the perpetrators of crimes to justice. |
В результате работа Трибунала стала первоочередным вопросом внутриполитической повестки дня, в значительной степени отодвинув на второй план его роль как инструмента привлечения к суду лиц, виновных в совершении преступлений. |
Thorpe's plan, had it worked, would've created some terror, but given the ease with which he could have stolen or synthesized a far deadlier bug, it's hard to imagine that his agenda was political. |
Его бы план сработал, начался бы хаос, но, учитывая с какой легкостью он мог украсть или синтезировать смертельный вирус, трудно представить, что все это связано с политикой. |
In Ecuador, UNFPA has supported the Union of South American Nations secretariat and the topics of adulthood/ageing, population and environment have been incorporated in the agenda of the national development plan. |
В Эквадоре ЮНФПА предоставил поддержку секретариату Союза южноамериканских государств и содействовал включению тематики взросления/старения населения, а также народонаселения и окружающей среды в национальный план развития. |
Beyond its traditionnal functionnalities, integrating the agenda associated with the Time Tracking System makes it the best tool for the project managment and the cooperation with your partners and colleagues. |
Помимо традиционной функциональности, план задач ассоциирован с Time Tracking System, что делает его лучшим инструментом для управления проектом и сотрудничества с Вашими партнёрами и коллегами. |
While human rights concerns and the communal violence of the past few years have, at times, overshadowed the progress made by the country, the political transition in Myanmar and the commitment of its Government towards a strong developmental agenda have on the whole held ground. |
Хотя в последние несколько лет проблемы с правами человека и вспышки межобщинного насилия иногда отодвигали на второй план прогресс, достигнутый страной, в целом Мьянма уверенно продолжала процесс политических преобразований и правительство страны продолжало целенаправленно и решительно принимать меры для обеспечения развития. |
These initiatives - the new strategic plan, 2014-2017; the integrated budget; and the agenda for organizational change - inform and are integrally linked to the programming arrangements. |
Данные инициативы - новый стратегический план на 2014 - 2017 годы, комплексный бюджет и план организационных преобразований - лежат в основе процедур составления программ и тесно связаны с ними. |
It aimed to map a post-Belgrade agenda with a stronger focus on implementation, an improved institutional framework, a comprehensive approach to environmental financing, strategic investment in skills, and a more supportive international cooperation framework. |
Он имеет своей целью разработать план действий на период после Белградской конференции с уделением более пристального внимания вопросу об осуществлении, усовершенствованную институциональную структуру, всеобъемлющий подход к финансированию природоохранной деятельности и стратегическому инвестированию в профессиональные навыки и более устойчивые международные рамки сотрудничества. |
The problem gradually gained ground on the international community's agenda during the 1990s, resulting in the adoption by the United Nations of its Programme of Action on the illicit trade in SALW in 2001. |
В 1990х годах данная проблема постепенно выходит на первый план в повестке дня международного сообщества, в результате чего в 2001 году Организация Объединенных Наций принимает программу действий по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
As though to give a positive follow-up to the five-point plan of action in which the Secretary-General urged member States to put disarmament issues back on the agenda, several of the most important players have taken important initiatives. |
Словно стремясь позитивным образом откликнуться на план действий из пяти пунктов, в котором Генеральный секретарь призвал государства-члены вернуться к более активному обсуждению вопросов разоружения, ряд наиболее важных участников таких обсуждений выдвинул серьезные инициативы. |
Another speaker was in favour of the Council developing capacities to anticipate crises, but cautioned that this should not be done at the expense of overcrowding and overshadowing more pressing matters on the Council's agenda. |
Другой оратор выступал за то, чтобы Совет создал потенциал для прогнозирования кризисов, однако он предостерег, что этого нельзя делать за счет отодвигания на второй план более срочных вопросов, стоящих в повестке дня Совета. |
The expected emphasis of the post-2015 agenda on sustainable development, which will be universally applied, will have a significant bearing on how the global partnership for development should be reoriented. |
Как ожидается, на первый план в повестке дня на период после 2015 года в повсеместном порядке будет выдвинут вопрос об устойчивом развитии, что существенно повлияет на то, каким образом следует переориентировать глобальное партнерство в целях развития. |
Thus, there is a risk that concerns for national security will further marginalize the social agenda both nationally and internationally, especially in times of heightened public alert over security threats. |
Так, существует опасность того, что забота об обеспечении национальной безопасности будет приводить к тому, что социальные вопросы будут еще дальше отодвигаться на второй план как на национальном, так и на международном уровнях, особенно в периоды роста тревоги среди населения в связи с угрозами безопасности. |
UNDP and UNDP-assisted initiatives played a key role in putting the MDGs high on the global agenda in the build-up to the World Summit. |
Данный процесс начался в январе с выпуска окончательного доклада Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций, озаглавленного «Инвестирование в развитие: практический план достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
The April 2001 Québec Summit had an extensive agenda, which included political and economic issues concerning the Americas beyond the Free Trade Agreement of the Americas, and a wide-ranging action plan was adopted. |
На Встрече на высшем уровне в Квебеке в апреле 2001 года обсуждалась обширная повестка дня, которая включала в себя политические и экономические вопросы, касающиеся стран Америки, кроме Соглашения стран Америки о свободной торговле, и был принят широкоохватный план действий. |
The focused agenda and balance of interests of landlocked and transit developing countries make the Almaty Programme of Action measurable and implementable. |
Целенаправленный план действий и баланс интересов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита открывают путь к практическому осуществлению Алматинской программы действий и оценке прогресса в этой области. |
However, despite its limited resources, the Division of Gender Relations was working hard to promote its agenda and, to that end, had amended and updated the plan of action for 1990-1995 and prepared a comprehensive plan for its own development. |
Однако, несмотря на ограниченные ресурсы, Отдел гендерных отношений стремится выполнить свою программу и с этой целью внес поправки и обновления в план действий на 1990 - 1995 годы и подготовил комплексный план собственного развития. |
In that regard, we note with satisfaction that nuclear disarmament is now at the forefront of the disarmament agenda and that multilateral efforts in that area have been stepped up. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что в разоруженческой повестке дня тематика ядерного разоружения вышла на первый план. |
Advancing the reform of the Economic and Social Council, through strengthening its coordinating role in the economic and social spheres, also should not be put on the backburner of our agenda. |
Процесс реформирования Экономического и Социального Совета с упором на укрепление его координирующей роли в социально-экономической сфере также не должен отодвигаться на второй план в ходе выполнения нашей повестки дня. |
As a result, few people noticed how genuinely, powerfully transformative her agenda was, how well she had thought it out, and how audaciously she sought to manage it. |
Как результат, только несколько человек заметили, насколько гениальным и постоянно изменяющимся был план ее деятельности, насколько он был продуманным, и как смело она стремилась его выполнять. |
The report proposes an agenda whose cost would be equivalent to just 1% of annual consumption, but would save the world risk equivalent costs that are five times greater. |
В докладе предлагается план действий, стоимость которого составила бы лишь 1% от ежегодного потребления, но который позволил бы миру избежать риска потерь на впятеро большую сумму. |
In this regard, the development of the Plan for Equality and the focus on women's rights in Government policies are currently being made part of the Government's macro-policy and agenda priorities. |
В этом контексте разрабатываемый план равенства возможностей и деятельность по обеспечению прав женщин при осуществлении государственной политики постепенно становятся частью макрополитики и приоритетной повестки дня правительства. |
Other subjects, however, were dealt with during the month of September: - Terrorism has obviously come to the forefront of the Council's agenda. |
на первый план в повестке дня Совета, естественно, вышла проблема терроризма. |
UNFPA special event: "Putting people first: Implementing the ICPD agenda and achieving the MDGs" |
Ориентировочный план работы ежегодной сессии 2004 года Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА |
But, if adopted, it would have had the advantage of clarity and focus, in an area of central importance to everyone. And, if successful over time, it might have made the rest of Obama's agenda seem less overwhelming and more affordable. |
И если бы данный план оказался со временем успешным, то остальные задачи Обамы показались бы менее сложными, и найти деньги на их решение было бы легче. |
A national agenda has been approved in the form of a 10-year plan. The "All of Us are Jordan" initiative has also been put forward with the goal of implementing national priorities and putting necessary projects in place. |
Разработаны десятилетний план развития и инициатива «Все силы на благо Иордании», направленные на решение первоочередных задач страны и осуществление национальных проектов. |