The WHO Global Action Plan for the Prevention and Control of Non-communicable Diseases 2013-2020 put in place a global agenda based on nine concrete global targets for 2025. |
Глобальный план действий ВОЗ по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними на 2013 - 2020 годы наметил глобальную повестку дня, основанную на девяти конкретных глобальных целях, которые необходимо достичь к 2025 году. |
Mr. WOON (Malaysia) said that the intense preoccupation of the United Nations with political and security issues ought not to imperil the economic agenda, since peace and prosperity were indivisible. |
Г-н ВУН (Малайзия) заявляет, что, ставя во главу повестки дня политические вопросы и проблемы безопасности, Организация Объединенных Наций не должна, однако, отодвигать на второй план экономические вопросы, поскольку понятия мира и процветания неотделимы друг от друга. |
The commitment to the Millennium Development Goals must be honoured and the post-2015 agenda must put development at its heart. |
Необходимо сохранять приверженность целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и добиться, чтобы развитие было выдвинуто на первый план повестки дня на период после 2015 года. |
And I think as long as we're really clear about what our agenda is, there's a global movement waiting to happen and ready to get behind this totally uncontroversial idea. |
Думаю, пока наш план мероприятий будет оставаться чётким, обязательно появится глобальное движение, готовое поддержать эту абсолютно бесспорную идею. |
We trust that the High Representative to be appointed by the Secretary-General will help to fully implement the General Assembly's resolutions, decisions and mandates in the largely unfulfilled disarmament agenda. |
Мы надеемся, что Высокий представитель разработает в ближайшее по возможности время конкретный план работы для достижения согласованных целей разоружения. |
She said that the Commission had adopted an action-oriented road map focused on reinforcing its impact in the field in the six countries on its agenda. |
Она сообщила, что Комиссия утвердила ориентированный на реализацию конкретных мер план осуществления, основное внимание в котором уделено повышению результативности деятельности на местах в шести странах, для которых этот план был подготовлен. |
Furthermore, UNIDO made a proposal to the CEB for a common business plan/common agenda for action around shared programmatic priorities. |
Кроме того, ЮНИДО предложила КСР разработать общий план деятельности/общую программу действий по решению совместных первоочередных задач в рамках программ. |
And, if successful over time, it might have made the rest of Obama's agenda seem less overwhelming and more affordable. |
И если бы данный план оказался со временем успешным, то остальные задачи Обамы показались бы менее сложными, и найти деньги на их решение было бы легче. |
Mr. Baltazar said that Mozambique continued to support the work of the Special Committee and all regional initiatives aimed at furthering the decolonization agenda. |
Настал момент для того, чтобы стороны урегулировали свой спор, приняв последний мирный план, подготовленный гном Бейкером, и в частности провели в Западной Сахаре референдум. |
We're adding the Jeffersonian agenda, and I come fromCharlottesville, where I've had the privilege of living in a housedesigned by Thomas Jefferson. |
Мы реализуем план президента Джефферсона - я приехал изШарлоттсвиля, где мне выпала честь жить в доме, спроектированномТомасом Джефферсоном. |
Though the president refused to meet with the marchers, the incident brought the issue of child labor to the forefront of the public agenda. |
Президент отказался встречаться с участниками марша, но это стало причиной для вынесения проблемы эксплуатации детского труда на первый план. |
This is the agenda for the VVIP end of the year party and the invitation list. |
Это план по устройству вечера для членов ВИП. Вот это список приглашенных. |
Elsewhere, the Nigerian Association of Chambers of Commerce, Industry, Mines, and Agriculture (NACCIMA) used its agenda over several years to coordinate economic reform. |
В другой стране, Ассоциация Палат Коммерции, Промышленности, Разведки недр и Сельского хозяйства Нигерии в течении нескольких лет использовала свой план для координации экономических реформ. |
The agenda for organizational change will re-energize UNDP to implement the remainder of the current strategic plan and embark on the new strategic plan. |
План организационных преобразований активизирует деятельность ПРООН и позволит ей успешно реализовать оставшуюся часть нынешнего стратегического плана и приступить к выполнению нового стратегического плана. |
But experts also note that the former commanders were close to Ahmedinejad and had made a great effort over the last two years to help him implement his agenda. |
Но эксперты также отмечают, что бывшие командующие были близки к Ахмадинежаду и в течение последних двух лет приложили большие усилия для того, чтобы помочь ему осуществить свой план. |
This country assistance strategy sets out an agenda for International Development Association (IDA) assistance that tries to serve the country's critical needs, as outlined in its recent PRSP, while recognizing its financial and institutional constraints. |
Стратегия оказания помощи этой стране включает план для Международной ассоциации развития (МАР), в котором делается попытка удовлетворить жизненно необходимые потребности страны, как это отмечается в последнем документе о стратегии сокращения масштабов нищеты, хотя и признаются ее финансовые и институциональные барьеры. |
The Equal Opportunities Plan 2005-2009 promoted by CONAMU is organized around four sets of rights, which form the basis of the diverse women's agenda and of the rights-based approach that informs the Plan as a whole. |
Предложенный КОНАМУ План обеспечения равных возможностей (ПИО) на 20052009 годы составлен с учетом различных программных требований женских организаций и их подхода к проблеме равенства прав. |
The post-cold-war world has given way to the re-emergence of agonizing, old ethnic tensions, worsening levels of poverty and widening economic inequalities which, together, continue to force their way to the top of the international agenda. |
По окончании "холодной войны" в мире возобновились мучительные давние этнические конфликты, усугубились нищета и экономическое неравенство, и все эти вопросы вместе по-прежнему выходят на передний план международной повестки дня. |
It is time for the world to move the agenda for Myanmar forward, not just by offering assistance, but by removing the sanctions that have now become an impediment to the country's transformation. |
Настало время международному сообществу поставить Мьянму на первый план своей повестки дня, не только предлагая помощь, но и отменив санкции, которые сегодня стали препятствием на пути преобразований в стране. |
In a world where millions of human beings were denied access to basic necessities, a real agenda was required for the fight against poverty, one that incorporated the human dimension. |
В мире, где миллионы людей не имеют воз-можности удовлетворить свои элементарные потреб-ности, требуется разработать реальный план действий по борьбе с нищетой с учетом гуманитарных аспектов. |
An action plan, in providing a framework and targets in a timed agenda for progress, and which serves to coordinate intersectionality across all those involved in delivering the outcomes, will remedy this inadequacy. |
Преодолеть эту несостоятельность помог бы план действий, обеспечивающий рамочную основу и целевые показатели в контексте обусловленной конкретными сроками повестки дня достижения прогресса, который служил бы цели координации взаимосвязанной деятельности всех тех, кто участвует в достижении результатов. |
Taken as a whole, the 10MP, GTP, ETP, NVP and their respective workplans, programmes and strategies comprise the framework under which the Government implements its domestic agenda, including on human rights. |
В комплексе десятый план развития Малайзии, ГПП, ПЭП и НПР и соответствующие планы, программы и стратегии их реализации формируют рамочную основу деятельности правительства по актуальным вопросам внутренней жизни страны, включая вопросы прав человека. |
The same may also be true if narrow winners adopt a radical agenda, as some think George W. Bush has done in America and many feared Andrés Manuel Lopéz Obrador would do in Mexico. |
Это же может быть верно, если победившие с минимальным перевесом, принимают радикальный план действий, как, по мнению некоторых людей, поступил Джордж Буш младший в Америке и как, чего многие опасались, мог сделать Андрес Мануэль Лопес Обрадор в Мексике. |
To meet this ambitious agenda, in addition to national efforts in economic, social and institutional development, Central American Governments have continued to emphasize the strategic importance of greater regional cooperation and integration. |
Чтобы выполнить этот план, ставящий столь крупные задачи, в дополнение к национальным усилиям по экономическому, социальному и организационному развитию, правительства центральноамериканских государств продолжают уделять особое внимание стратегической важности более широкого регионального сотрудничества и интеграции. |
We are moving forward with President Bush's agenda to help realize his two-States vision, including security and civil reform, and efforts to lay the basis for the resumption of political negotiations. |
Мы осуществляем план действий президента Буша в целях содействия реализации его концепции двух государств, включая реформу в области безопасности и гражданских вопросах, а также усилия по обеспечению основы для возобновления политических переговоров. |