Примеры в контексте "Agenda - План"

Примеры: Agenda - План
Recognizing this, the United Nations brought resilience to the forefront of the humanitarian agenda in 2012 through closer collaboration between humanitarian and development agencies to manage risks and address the underlying vulnerabilities. Признавая этот факт, Организация Объединенных Наций добилась того, что в 2012 году обеспечение жизнестойкости вышло на первый план в ее гуманитарной повестке дня благодаря обеспечению более тесного сотрудничества между гуманитарными организациями и учреждениями по развитию, благодаря чему удается более эффективно управлять рисками и устранять факторы уязвимости.
The Mano River Union civil society agenda also contains a plan for activities to be jointly undertaken by civil society organizations in these areas. Повестка дня гражданского общества Союза государств бассейна реки Мано также содержит план мероприятий, подлежащих совместному осуществлению организациями гражданского общества в этих областях.
I also encourage the country's political actors to adopt a consensual legislative agenda that includes priority legislation and the revision of key codes to promote the rule of law and socio-economic development. Я также призываю политических деятелей страны выработать согласованный план работы в законодательной области, который включал бы в себя приоритетные законодательные акты и пересмотр важнейших кодексов в целях укрепления верховенства права и обеспечения социально-экономического развития.
On 4 March, the Transitional President met his advisers to outline plans for drafting a new political agenda to clarify the period of, and programme for, the extended transition. 4 марта временно исполняющий обязанности президента встретился со своими советниками, чтобы наметить план по разработке проекта новой политической повестки дня с целью уточнить временные рамки продленного переходного процесса и программу действий на этот период.
It hoped that the conference would achieve a shared vision for the North and the South, and would build a new urban agenda, giving priority to the rights of citizens, who were the main driving force behind public policy. Он надеется, что конференция сможет сформировать совместное понимание Севера и Юга и позволит выработать новую повестку дня в области развития городов, ставящую на передний план права граждан, являющихся главной движущей силой государственной политики.
The expansionist agenda is being fast-tracked prior to the conclusion of the code of conduct of parties in the South China Sea and the handing-down of the arbitral award. Этот экспансионистский план в настоящее время, перед подписанием кодекса поведения сторон в Южно-Китайском море и вынесением арбитражного решения, реализуется ускоренными темпами.
Additional regional consultations and accompanying civil society meetings will lead to a global meeting on a protection agenda in 2015, which will propose a common set of principles and an action plan on cross-border mobility in the context of disasters and the effect of climate change. После дополнительных региональных консультаций и приуроченных к ним совещаний с представителями гражданского общества в 2015 году будет проведено глобальное совещание по вопросам защиты, на котором будет предложен единый набор принципов и план действий в связи с проблемой трансграничного перемещения населения в результате бедствий и последствий изменения климата.
The provisional agenda of the AWG-LCA for 2012 comprehensively reflects the Bali Action Plan and the additional elements that have been included under the work of the AWG-LCA. Предварительная повестка дня сессий СРГ-ДМС на 2012 год в полной мере отражает Балийский план действий и дополнительные элементы, которые были включены в программу работу СРГ-ДМС.
In 2012, the principals of the Inter-Agency Standing Committee agreed on an action plan outlining clear responsibilities for implementing the Committee transformative agenda recommendations to improve humanitarian leadership, coordination and accountability at the headquarters and field levels. В 2012 году руководители Межучрежденческого постоянного комитета согласовали план действий, устанавливающий конкретные обязанности по реализации рекомендаций программы преобразований Комитета, касающихся улучшения руководства, координации и подотчетности при оказании гуманитарной помощи в штаб-квартире и на местах.
The plan targeted eight specific areas: citizenship, equal treatment and non-discrimination, education, employment, social action, health, housing, and the place of the Gypsy community and their culture in the European political agenda. План направлен на осуществление мероприятий, связанных с восемью конкретными вопросами: гражданство, равное обращение и недискриминация, образование, занятость, меры в социальной области, здравоохранение, жилищные вопросы и место цыганской общины и культуры в европейской политике.
The encounter set a specific work agenda for institutional strengthening and for closer relations between the Federal Government and the federative members to guarantee the rights of women in prison. На этом съезде был принят конкретный план работы по совершенствованию исправительных учреждений и установлению более тесных взаимоотношений между федеральным правительством и субъектами федерации в деле обеспечения прав женщин, находящихся в заключении.
The National Strategic Development Plan, policies and programs related to the people with disability have also been enforced in the agenda of all relevant institutions and authorities at all levels. Кроме того, в рамках работы всех учреждений и государственных органов всех уровней осуществляется Национальный стратегический план развития, программы и меры политики, касающиеся инвалидов.
He underscored UNFPA advocacy in helping reposition the family planning agenda at the forefront of the international stage, noting that a woman's ability to have children by choice, not chance, transformed lives, communities and countries. Он подчеркнул роль пропагандистской деятельности ЮНФПА в содействии выдвижению повестки дня в области планирования семьи на первый план на международной арене, отметив, что наличие у женщины возможности иметь детей по собственному желанию, а не по стечению обстоятельств, преобразует жизнь людей, сообществ и стран.
The Committee notes that the National Council for Childhood, which comprises officials from different ministries in order to coordinate children's rights issues and push them forward on the government agenda, is in the process of being re-established. Комитет отмечает, что Национальный совет по вопросам детства, состоящий из должностных лиц различных министерств и наделенный задачей координировать вопросы прав детей и выдвигать их на первый план правительственной повестки дня, находится в процессе воссоздания.
In July the group submitted a road map that provides initial recommendations for engaging civil society in ways that complement, augment and strengthen the Sustainable Energy for All action agenda and delivery process. В июле эта группа представила план, который содержит первоначальные рекомендации по налаживанию такого взаимодействия с гражданским обществом, чтобы дополнять, расширять и укреплять деятельность в рамках инициатив «Устойчивая энергетика для всех» и процесс ее реализации.
Maybe they weren't thinking straight, or Five scared them off, or maybe they have some other agenda. Может, он плохо соображает, или его спугнула Пятая. А может, у него вообще другой план.
All of which is complicated enough, with Milo and his two daughters showing up who are a smokescreen, by the way, because he's come with an agenda. Всё это довольно сложно, при том, что заявился Майло с двумя своими дочерьми, - которые, кстати, являются прикрытием - потому что у него был целый план.
How's this whole "agenda" thing work? Как весь этот "план" работает?
The outcome document of the Meeting, which includes an action agenda for achieving the Goals by 2015, reflected a renewed commitment to that end. Итоговый документ этого заседания, включающий в себя план действий по достижению этих целей к 2015 году, явился отражением нашей новой приверженности достижению поставленных целей.
The agenda for the reconstruction process was laid down by three international Afghanistan conferences in Germany, held in Bonn in 2001 and 2002 and in Berlin in 2004. План процесса восстановления был разработан на трех международных конференциях по Афганистану в Германии, проходивших в Бонне в 2001 и 2002 годах и в Берлине в 2004 году.
To that end, the first National Congress saw the adoption of a national action agenda, flagship projects and capacity-building programmes for the development of the space technology sector in the Philippines. Для развития отрасли космических технологий на Филиппинах участники первого Национального конгресса утвердили национальный план действий, а также ряд показательных проектов и программ по наращиванию потенциала.
Together with the countries of the region, we have created an agenda of joint action against terrorism, organized crime, the circulation of arms and border management. Вместе со странами региона мы разработали план совместных действий по борьбе с терроризмом, организованной преступностью и оборотом оружия и по обеспечению контроля за границами.
A detailed range of proposed tasks and the agenda for their implementation is presented in the "Road Map for Obtaining 10,000 accommodation places in the years 20052009". Подробный перечень предложенных задач и план их осуществления представлены в "Дорожной карте для создания 10000 мест для заключенных в 2005-2009 годах".
Furthermore, at the top of the agenda should be the development of domestic capabilities, as this helps to attract quality FDI, as well as being necessary for facilitating an upgrading of existing activities. Кроме того, на передний план должны выйти вопросы развития отечественного потенциала, так как это способствует привлечению высокачественных ПИИ, а также необходимо для содействия модернизации существующих видов деятельности.
But experts also note that the former commanders were close to Ahmedinejad and had made a great effort over the last two years to help him implement his agenda. Но эксперты также отмечают, что бывшие командующие были близки к Ахмадинежаду и в течение последних двух лет приложили большие усилия для того, чтобы помочь ему осуществить свой план.