Incorporate the Plan of Action of Montego Bay as an annex to this Declaration, in order to make further progress in the implementation of the Latin American and Caribbean agenda. |
Включить принятый в Монтего-Бее План действий в качестве приложения к настоящей декларации в целях обеспечения дальнейшего прогресса в осуществлении латиноамериканской и карибской повестки дня. |
Following the adoption of the agenda, the President outlined the organization of work, taking into account the understanding reached by the Meeting. |
После утверждения повестки дня Председатель изложил план организации работы с учетом понимания, достигнутого Совещанием. |
The reform plan that has shaped the agenda of United Nations peacekeeping since 2000 has brought substantial improvements to the way we plan, launch and direct peace operations. |
План реформы, на основе которого формировалась программа деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с 2000 года, позволил нам добиться существенных улучшений в планировании и осуществлении операций в пользу мира и руководстве ими. |
Trade questions will be at the top of the world agenda as the World Trade Organization Ministerial Conference in Hong Kong approaches. |
В свете предстоящей Конференции министров стран - членов Всемирной торговой организации, которая должна состояться в Гонконге, вопросы торговли выйдут на первый план международной повестки дня. |
Measures to ensure the advancement of women were still on the agenda, but they tended to take second place to more critical issues. |
Меры по улучшению положения женщин остаются в повестке дня, но, как правило, отходят на второй план по сравнению с более насущными проблемами. |
The despicable criminal acts of 11 September have raised international terrorism to the top of the international agenda. |
Отвратительные преступные акты, совершенные 11 сентября, заставили нас выдвинуть вопрос о международном терроризме на первый план международной повестки дня. |
Security concerns have once again taken centre stage in current international affairs, but they should not displace the consideration of important issues on the economic and social agenda. |
В настоящее время вопросы безопасности вновь находятся в центре внимания международного сообщества, однако они не должны отодвигать на второй план рассмотрение важных вопросов, стоящих в повестке дня экономического и социального развития. |
What should the new government's economic-policy agenda be? |
Каким должен быть экономический план действий нового правительства? |
As an architect, it's really hard to set the agenda. |
Архитектор, как таковой, не имеет возможности задавать себе план работы. |
So if we're going to make progress on this issue, we have to be really clear about what our agenda is. |
Если мы хотим добиться прогресса в этом вопросе, нужно внести предельную ясность в то, каким должен быть наш план мероприятий. |
You protecting some evil, secret agenda? |
Вы реализуете какой-то злобный тайный план? |
Let's just say I get the feeling he has an agenda here he's not sharing with us. |
Просто считаю, у него здесь свой план, которым он с нами делиться не хочет. |
You think he has an agenda? |
Думаешь, у него есть какое-то план? |
It has prepared a draft report containing a bibliography, a literature survey of current research, and a proposed research agenda on critical aspects of those relationships. |
Отдел подготовил проект доклада, содержащий библиографию, обзор публикаций текущих исследований и предлагаемый план исследований важнейших аспектов этих взаимосвязей. |
Case studies from 12 countries with diverse risk situations were analysed and a research agenda drawn up to evaluate such approaches further. |
Были проанализированы результаты тематических обследований, проведенных в 12 странах, где существует разная ситуация с точки зрения риска, и был разработан план исследований для дальнейшей оценки таких подходов. |
At the 1992 United Nations Conference on Environment and Development, Canada announced a "quick-start" agenda that included a commitment to produce its first national report in 1993. |
З. На проходившей в 1992 году Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию Канада сообщила о том, что она приняла ускоренный план выполнения своих обязательств, и в частности обязалась представить свой первый национальный доклад в 1993 году. |
Mr. CHOWDHURY (Bangladesh) said that the Vienna Declaration and Programme of Action had set the agenda for activities in the human rights field. |
Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) говорит, что в Венской декларации и Программе действий излагается план деятельности в области прав человека. |
She's got an agenda, just not one that includes an appearance by little Jimmy. |
У неё есть определённый план действий, но он не включает в себя появление "маленького Джимми". |
Sorry for all the sneaking around today, but if it does turn out she's got some agenda... |
Простите, что мы крутились вокруг сегодня но если предположить, что у нее есть определенный план... |
The issue of human rights has now been moved to the forefront of its agenda. |
Сейчас вопрос о правах человека выдвинут в ее повестке дня на передний план. |
Second, the NPT also sets out an agenda on behalf of global peace and security, in particular nuclear disarmament. |
Во-вторых, Договор о нераспространении устанавливает также план действий во имя глобального мира и безопасности, и в частности ядерного разоружения. |
The institutional reforms needed for the implementation and follow-up of that agenda, though important, must not overshadow the crucial needs of developing countries. |
Хотя организационные реформы, необходимые для осуществления этой повестки и последующих действий, и важны, они не должны выводить на второй план острые потребности развивающихся стран. |
These steps reflect the extent to which human rights considerations are becoming part of the political and juridical agenda of the Republic of Korea. |
Все эти меры являются отражением того, в какой степени вопросы прав человека выходят на первый план в политической и судебной деятельности Республики Корея. |
The Chairperson said that the issue of commodities had been neglected in recent years, as the intergovernmental agenda had focused on other concerns. |
Председатель отметила, что проблематика сырьевых товаров в последние годы отодвинулась на задний план, поскольку внимание на межправительственном уровне было приковано к другим вопросам. |
The recognition that national security was inextricably linked to social concerns had brought social and humanitarian issues to the top of the international agenda. |
Признание того, что национальная безопасность неразрывно связана с социальными проблемами, выдвинуло социальные и гуманитарные проблемы на первый план международной повестки дня. |