| Countries report commemorating special days related to ageing, for example the International Day of Older Persons and the World Elder Abuse Awareness Day. | В докладах стран говорится о проведении специальных дней, посвященных вопросам старения, например, Международного дня престарелых или Дня по обеспечению понимания вопросов, касающихся злоупотреблений в отношении пожилых людей. |
| A necessary first step in successful implementation of the Plan is to mainstream ageing and the concerns of older persons into national development frameworks and poverty eradication strategies. | Одним из необходимых первых шагов в направлении успешного осуществления Плана является включение проблемы старения и вопросов, волнующих пожилых людей, в национальные программы развития и стратегии искоренения нищеты. |
| Objective 1: Promotion of "ageing in place" in the community with due regard to individual preferences and affordable housing options for older persons. | Цель 1: Содействие созданию благоприятных условий для того, чтобы пожилые люди могли оставаться в своих общинах, с надлежащим учетом личных предпочтений, а также обеспечению пожилых людей различными видами доступного жилья. |
| His Government planned to adopt legislation enshrining the rights of the elderly, and it supported the adoption of a revised plan of action on ageing. | Его правительство планирует принять законодательство, расширяющее права пожилых людей, и оно поддерживает принятие пересмотренного плана действий по проблемам пожилых людей. |
| In his report on the follow-up to the International Year of Older Persons, the Secretary-General had rightly called attention to the challenges of demographic ageing. | В своем докладе о последующей деятельности по итогам Международного года пожилых людей Генеральный секретарь справедливо привлек внимание к проблемам старения населения. |
| National committees on ageing that include representatives of relevant sectors of civil society, especially organizations of older persons, can make very valuable contributions. | Весьма ценный вклад в эту деятельность могут внести национальные комитеты по вопросам старения, включающие представителей соответствующих секторов гражданского общества, особенно организаций пожилых людей. |
| The ageing of the population, along with changes in the workforce dynamics of older persons, have helped shape the debate on pensions. | Старение населения и изменение динамики участия пожилых людей в рабочей силе в известной мере определили направление дискуссий по пенсионному обеспечению. |
| Strategic plans and policies specifically targeted to older persons are still critical, but not enough to address the global reach of the ageing issue. | Стратегические планы и политика, конкретно направленные на решение проблем пожилых людей, по-прежнему имеют важнейшее значение, но их недостаточно для обеспечения глобального охвата проблем старения. |
| Without taking account of and including older persons, it is unlikely that the poverty reduction objectives will be achieved in an ageing society. | Без учета пожилых людей и включения их в этот процесс в условиях стареющего общества вряд ли будут достигнуты цели сокращения масштабов нищеты. |
| In Finland, where the provision of services for older persons remains the responsibility of municipalities, 80 per cent of all municipalities have prepared a strategic policy paper on ageing designed by multi-stakeholder committees. | В Финляндии, где предоставлением услуг для пожилых людей по-прежнему занимаются муниципалитеты, 80 процентов всех муниципалитетов подготовили стратегический документ по проблемам старения, разработанный многоотраслевыми комитетами. |
| Lithuania approved a national ageing strategy in June 2004, with two priority targets: income guarantees for older persons and employment of older persons. | В июне 2004 года в Литве была утверждена национальная стратегия по проблемам старения, направленная на достижение двух основных целей: гарантии доходов для пожилых людей и их трудоустройство. |
| Clearly, these three items in the framework are perceived to be of lesser importance for national activities on ageing compared to the situation of older persons. | Представляется очевидным, что упомянутые три пункта рамок рассматриваются в качестве имеющих менее важное значение для национальной деятельности в области старения по сравнению с положением пожилых людей. |
| Over the years, images of ageing, primarily in developed countries, have disproportionately portrayed older persons as a growing population group with escalating needs, including increased medical care. | На протяжении ряда лет представления о старости, в первую очередь в развитых странах, складывались, в основном, в образе пожилых людей, постоянно нуждающихся в медицинской помощи, и как неуклонно растущая группа населения с увеличивающимися потребностями. |
| In addition, the clear recognition in policy of the important role of older persons in development would reflect the global opportunities of an ageing world. | Кроме того, последовательное признание в рамках политики важной роли пожилых людей в области развития будет отражать глобальные возможности стареющего мира. |
| This conference was the largest ever, with representation from 60 nations, including ministers with portfolios dealing with ageing, or seniors, from 30 countries. | Она явилась самой крупной конференцией, на которой были представлены 60 наций, в том числе на уровне занимающихся вопросами старения и пожилых людей министров из 30 стран. |
| The lead role in coordinating international activities related to ageing, youth, the family and persons with disabilities clearly belonged to the Commission for Social Development. | Очевидно, что ведущая роль в области координации международной деятельности, касающейся пожилых людей, молодежи, семьи и инвалидов, принадлежит Комиссии социального развития. |
| The Department of Public Information focused much of its promotional work regarding ageing and the Plan of Action around the International Day of Older Persons on 1 October 2003. | Департамент общественной информации сосредоточил значительную часть своих пропагандистских усилий, связанных с популяризацией проблемы старения и осуществлением Плана действий, на проведении 1 октября 2003 года Международного дня пожилых людей. |
| 43bis: To ensure the full integration and participation of older persons in society, a positive image of ageing is of vital importance. | 43-бис: Чтобы обеспечить полную интеграцию и участие пожилых людей в жизни общества, крайне важное значение имеет положительное представление о процессе старения. |
| As the number of older persons increases, there is a growing awareness of the significance of active ageing, although ageist stereotypes still persist. | По мере увеличения численности пожилых людей, растет осознание важности активного старения, хотя стереотипы, связанные с пожилыми людьми, сохраняются. |
| The Association promoted models of active ageing whereby older adults and grandparents raise and mentor children in home, as well as in classroom, settings. | Ассоциация способствует внедрению моделей активного образа жизни пожилых людей, согласно которым пожилые люди и бабушки и дедушки растят и воспитывают детей в домашних и школьных условиях. |
| Representatives engaged in intergenerational and international discussions on ageing issues as they recruited mostly young people to carry out research projects about the human rights of older persons. | Представители организации принимали участие в диалоге между поколениями и международных дискуссиях по проблемам старения с учетом того, что к работе по осуществлению научно-исследовательских проектов, посвященных правам человека пожилых людей, привлекаются в основном молодые люди. |
| Furthermore, addressing ageing without promoting the rights of older persons will lead to their further marginalization and disempowerment in society. | Кроме того, попытки решать проблему демографического старения без учета необходимости поощрения прав пожилых людей приведут к их дальнейшей маргинализации и сделают их положение в обществе еще более бесправным. |
| Expressing its preference for the open method of coordination, Ecuador suggested establishing a national computer-based monitoring system that would be continuously updated with changes in policies on demographic ageing and older persons. | Эквадор, заявив о том, что он отдает предпочтение открытому методу координации, предложил создать национальную компьютерную систему мониторинга, в которую будут постоянно стекаться обновленные данные об изменениях в политике по вопросам демографического старения и улучшения положения пожилых людей. |
| The very process of ageing could threaten older people's dignity as they were perceived by others to be inherently less valuable to society. | Сам процесс старения может ущемлять достоинство пожилых людей, поскольку по традиции другие группы населения могут считать их менее полезными для общества. |
| However, the ageing world's most important challenge is to ensure the enjoyment of human rights of older persons. | В то же время самой главной проблемой в связи со старением населения в мире является обеспечение прав человека пожилых людей. |