The United Nations Population Fund (UNFPA) has been instrumental in assisting Governments in building their national capacity on ageing, improving information and data collection relating to older persons and raising awareness of issues related to ageing and older persons. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) играет важную роль в оказании правительствам помощи в наращивании их потенциала в области старения, совершенствовании практики сбора информации и данных о положении престарелых и в повышении информированности о вопросах, касающихся старения и положения пожилых людей. |
During the meeting, a number of prominent experts on ageing, the health of older persons and health-related human rights had focused discussions of challenges posed by ageing and explored measures to address them from a human rights perspective. |
В ходе этого совещания ряд видных экспертов в области старения, здоровья пожилых людей и прав человека, связанных со здоровьем, обсуждали проблемы, вызванные старением, и рассматривали меры по решению этих проблем под углом зрения прав человека. |
Some countries have already established independent advisory bodies on ageing and the concerns of older persons, consisting of academicians and representatives of the private sector and non-governmental organizations, tasked with integrating the issue of ageing into all policies. |
Некоторые страны уже создали самостоятельные консультативные органы по проблемам старения и проблемам, волнующим пожилых людей, состоящие из ученых и представителей частного сектора и неправительственных организаций, с задачей учета вопроса о старении во всех направлениях политики. |
Policy responses to ageing until now have tended to focus on provision of care and income security for older persons, which remain important but inadequate to the scale and rate of ageing, both present and projected in the coming decades. |
Такие ответные меры до настоящего времени, как правило, были ориентированы на обеспечение ухода и гарантированного дохода для пожилых людей, что по-прежнему важно, однако уже недостаточно с учетом существующих масштабов и темпов старения населения, которое, как прогнозируется, еще более ускорится в предстоящие десятилетия. |
The Governments of Australia and New Zealand have set up specific offices dedicated to ageing issues for older persons. |
Правительства Австралии и Новой Зеландии создали отдельные подразделения, занимающиеся решением вопросов в интересах пожилых людей. |
Member States in the Asia-Pacific region have committed themselves to addressing the rights of older persons in legal and policy frameworks and to ensuring coordinated multisectoral responses and the mainstreaming of ageing issues into national policies and programmes. |
Государства-члены в Азиатско-Тихоокеанском регионе обязались предусматривать права пожилых людей в правовых и политических рамках и обеспечивать скоординированные межсекторальные меры реагирования и учет проблем старения в национальной политике и программах. |
It must also be recognized that the integration of older persons into the workforce and the concept of active ageing may have different meanings in high-income and low-income countries. |
Следует также признать, что интеграция пожилых людей в состав рабочей силы и концепция "активного старения" могут нести разные смысловые значения в странах с высоким и низким уровнями доходов. |
Its review process offers a timely and prominent opportunity to address the main challenges of ageing and to formulate concrete actions to enhance the livelihoods of older persons. |
Процесс проведения обзора Мадридского плана действий предоставляет своевременную и существенную возможность для того, чтобы обратиться к рассмотрению проблем старения и разработать конкретные меры по улучшению условий жизни пожилых людей. |
Thailand's second National Plan for Older Persons (2002-2021) served as the comprehensive strategic plan for action and identified five priority directions for future ageing policies. |
Второй национальный план Таиланда в интересах пожилых людей (2002-2021 годы) служит комплексным стратегическим планом действий и содержит пять приоритетных направлений для будущих стратегий по вопросам старения. |
Sociological studies on the situation of the elderly and training courses on the ageing of the population have been conducted with the involvement of UNFPA experts. |
Проведены социологическое исследование положения пожилых людей в Казахстане, тренинг по старению населения с привлечением экспертов ЮНФПА. |
As the population is ageing in a large of number of countries in the region, increased attention has to be paid to the income security of older persons. |
Поскольку население в большом числе стран региона стареет, безопасности доходов пожилых людей следует уделять повышенное внимание. |
Several delegations emphasized policy challenges with respect to ageing societies and the need for attention to the quality of life of older persons and social protection. |
Несколько делегаций подчеркнули наличие политических задач, в том что касается стареющих обществ и необходимости уделять внимание качеству жизни пожилых людей и вопросам социальной защиты. |
Therefore, a new paradigm that facilitates the empowerment of older persons and contributes to building a sustainable ageing society needs to be developed. |
Вследствие этого необходимо разработать новую парадигму, которая содействовала бы расширению прав и возможностей пожилых людей и способствовала бы построению устойчивого стареющего общества. |
The objective of Finnish ageing policy is that as many older people as possible could live in their normal living environment. |
Цель политики Финляндии в области старения заключается в том, чтобы как можно большее число пожилых людей могли жить в привычных для них условиях. |
The ageing and concerns of older persons must be mainstreamed in national development strategies to ensure their full participation. |
Проблемы старения и вопросы, волнующие пожилых людей, должны быть включены в национальные стратегии в области развития, с тем чтобы обеспечить полноценное участие пожилых людей в их реализации. |
She called for an increased focus on social security as a fundamental human right and a reconceptualization of how societies viewed ageing and older persons. |
Она призвала уделять повышенное внимание социальному обеспечению как одному из основополагающих прав человека и пересмотреть подход к вопросам о том, каким образом общества рассматривают проблемы, связанные со старением и положением пожилых людей. |
Ms. Georgantzi stated that cultural assumptions often led to discrimination against older persons, which could affect how issues such as ageing, dementia and socio-economic status influenced their continuing independence. |
Г-жа Георганци заявила, что культурные позиции зачастую приводят к дискриминации в отношении пожилых людей, которая может сказываться на том, каким образом проблемы, связанные со старением, слабоумием и социально-экономическим статусом, влияют на сохранение ими независимости. |
Along with the need to reform social welfare programmes, it is essential to plan for capacity-building among older persons and their consequent mainstreaming into an ageing society. |
Наряду с необходимостью реформирования программ социального обеспечения, существенно важно планировать меры по укреплению потенциала пожилых людей и их последующей интеграции в стареющее общество. |
The absence of data on ageing leads directly to the absence of issues affecting older people in policies and development interventions. |
Отсутствие данных о проблеме старения напрямую ведет к отсутствию вопросов, касающихся пожилых людей, в политической повестке дня и при осуществлении мер в области развития. |
The Plan of Action also underlines the importance of the participation of older persons in decision-making processes related to ageing issues at all levels. |
В Плане действий также подчеркнута важность участия пожилых людей в процессах принятия решений по проблемам старения на всех уровнях. |
To address the demand created by the rapid ageing of the rural population, agricultural cooperatives in Japan have expanded services for older members. |
Для удовлетворения потребностей, возникших в результате быстрого старения населения сельских районов, сельскохозяйственные кооперативы Японии распространили свои услуги на пожилых людей. |
The Government aims to conduct a study on the situation of older persons in the short term and to elaborate a national policy on ageing in the longer term. |
В ближайшее время правительство планирует провести исследование положения пожилых людей, а в долгосрочной перспективе - разработать национальную политику по проблемам старения. |
On average households have grown smaller, which is partly accounted for by the ageing of the population, leading to an increase in the number of elderly people living alone. |
Размер домашнего хозяйства уменьшается, что частично объясняется старением населения, приводящим к увеличению количества одиноких пожилых людей. |
Purpose and objectives: The foundation is a member of the International Federation of Associations of the Elderly, a larger non-governmental organization working in the field of ageing. |
Задача и цели: Фонд является членом Международной федерации ассоциаций пожилых людей, более крупной неправительственной организации, занимающейся вопросами старения. |
It aims at promoting quality global ageing, frail elderly and disability services, information and technology transfer, as well as professional interaction and exchange. |
Ассоциация ставит перед собой цель повышения качества жизни для пожилых людей во всем мире, обслуживания беспомощных престарелых и инвалидов, передачи информации и технологии, а также развития профессиональных контактов и обмена опытом. |