Statistics on ageing showed that by 2050 the number of older persons in the world would for the first time in history be greater than the number of young people. |
Статистические данные по вопросам старения показывают, что к 2050 году число пожилых людей в мире впервые в истории человечества превысит число молодых. |
However, given the rapid increase in the proportion of older persons in the population, which would reach 26 per cent by 2015, general principles concerning measures for the ageing of Japanese society had been established. |
Однако с учетом резкого увеличения доли пожилых людей в общей численности населения, которая к 2015 году достигнет 26 процентов, в стране были разработаны общие принципы, касающиеся мер, принимаемых в связи со старением японской нации. |
The issue of ageing had been central in the formulation and implementation of the country's national development policies, because it was important to create an enabling and supportive environment for older persons. |
Проблема старения занимает центральное место в ходе разработки и осуществления национальной политики страны в области развития, поскольку важно создать среду, расширяющую возможности пожилых людей и оказывающую им поддержку. |
Health promotion activities and equal access of older persons to health care and services that include disease prevention throughout life is the cornerstone of healthy ageing. |
Важнейшим условием поддержания здоровья в пожилом возрасте являются меры по укреплению здоровья и наличие равного доступа пожилых людей к здравоохранению и медицинским услугам, которые включают профилактику заболеваний на протяжении всей жизни. |
In conclusion, his delegation was convinced of the need for a global approach to issues related to ageing; he noted that 70 per cent of the population of older persons would soon be concentrated in the developing countries. |
В заключение его делегация выражает убежденность в необходимости глобального подхода к вопросам, связанным с проблемами старения; он отмечает, что 70 процентов пожилых людей будут вскоре сосредоточены в развивающихся странах. |
In its resolution 54/24 calling for a revised plan of action, the General Assembly emphasized the need for particular attention to be paid to developing countries, where the majority of older persons reside and where demographic ageing will proceed at an unprecedented rate. |
Призвав в своей резолюции 54/24 к пересмотру плана действий, Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость уделять особое внимание положению развивающихся стран, где проживает большинство пожилых людей и где процесс старения населения будет протекать беспрецедентно быстрыми темпами. |
The twenty-first century would see the ageing of the world's population and it was therefore wise to adopt policies that took full account of older persons and the role they played within society. |
Выступающий отмечает, что XXI век пройдет под знаком старения населения, а значит, необходимо предусмотреть разработку мер политического характера, в полной мере учитывающих интересы пожилых людей и роль, которую они играют в обществе. |
Issues related to ageing and older persons are progressively being pursued in the context of other global processes, but they are still far from attaining the profile called for in the Madrid Plan of Action. |
Вопросы, касающиеся старения и пожилых людей, все чаще рассматриваются в контексте других глобальных процессов, однако им до сих пор не уделяется того внимания, какое требует Мадридский план действий. |
This was reinforced at the Second World Assembly, which affirmed the necessary first step in implementation of the Madrid Plan of Action: to mainstream ageing and the concerns of older persons into national development frameworks and poverty eradication strategies (para. 116). |
Такое понимание было подтверждено на второй Всемирной ассамблее, где был согласован первый шаг по осуществлению Мадридского международного плана действий - включение проблемы старения и вопросов, волнующих пожилых людей, в национальные программы развития и стратегии искоренения нищеты (пункт 116). |
Other activities included a regional workshop in Manila on strengthening national policies on ageing, and a regional seminar in Macao SAR on social services for older persons. |
К числу других мероприятий относится проведение в Маниле регионального практикума по укреплению национальной политики по проблемам старения и проведение в Макао, САР, регионального семинара по социальному обслуживанию пожилых людей. |
We applaud the United Nations and Governments around the world for the far-sightedness demonstrated by this action, which created the first international document on ageing to guide the formulation of policies and programmes for older persons around the world. |
Мы отдаем дань уважения Организации Объединенных Наций и правительствам стран всего мира за дальновидность, продемонстрированную этими действиями, которые позволили принять первый международный документ по проблемам старения, служащий ориентиром при разработке политики и программ в интересах пожилых людей во всем мире. |
Review of United Nations plans and programmes of action: issues pertaining to ageing and International Year of Older Persons |
Обзор планов и программ действий Организации Объединенных Наций: вопросы, касающиеся проблемы старения и Международного года пожилых людей |
We encourage initiatives that raise public awareness of the potential of young people and of older persons and that promote the understanding of ageing and intergenerational solidarity. |
Мы приветствуем инициативы, повышающие информированность общественности о потенциальных возможностях молодых людей и пожилых людей и способствующие росту понимания проблем старения и солидарности между поколениями. |
A competent and devoted national focal point on ageing with clearly defined responsibilities can and should have a say within a government structure and effectively lobby policymakers on issues pertaining to older persons, including the setting of priorities and the allocation of funds. |
Компетентный и преданный национальный координатор по проблемам старения с четко определенными функциями может и должен иметь влияние в государственной структуре и эффективно воздействовать на директивные органы по вопросам, касающимся пожилых людей, включая установление приоритетов и распределение финансов. |
The forum strives to encourage older persons to become more active in society and to facilitate the interaction of relevant government agencies with civil society organizations in the area of ageing. |
Форум занимается поощрением более активного участия пожилых людей в общественной жизни и содействия взаимодействию соответствующих правительственных учреждений с организациями гражданского общества, занимающимися проблемами старения. |
One of the main components of Antigua and Barbuda's draft policy on ageing was created out of the awareness that life expectancy cannot be separated from the enjoyment of good health. |
Один из основных компонентов проекта политической программы Антигуа и Барбуды в отношении пожилых людей был разработан, исходя из признания факта наличия неразрывной взаимосвязи между продолжительностью жизни и поддержанием хорошего здоровья. |
Concerning older persons, Bangladesh shared the views of the Secretary-General that an "ageing perspective" needed to be considered in the work programmes of the United Nations system. |
Что касается пожилых людей, то Бангладеш, как и Генеральный секретарь, считает, что программы работы органов системы Организации Объединенных Наций должны включать в себя элемент, касающийся "пожилых людей". |
Nevertheless, the human and financial resources devoted to promotion of the social inclusion of ageing were extremely limited, and that constituted a major constraint on the implementation of the Madrid Plan. |
Однако людские и финансовые ресурсы, направляемые на содействие социальной интеграции пожилых людей, крайне ограничены, что является одним из основных препятствий на пути осуществления Мадридского плана. |
In South Africa, a recently adopted plan of action on ageing has been translated into plan focuses on community-based care and social protection of older persons, and ensures that older persons remain in the community with their rights respected. |
Недавно утвержденный в Южной Африке план действий по проблемам старения был включен в законодательство и призван обеспечить уход за пожилыми людьми на общинном уровне, социальную защиту пожилых людей и обеспечение того, чтобы пожилые люди оставались в своих общинах при полном соблюдении их прав. |
The creation of graduate studies in gerontology in some universities, as well as research on ageing, including the publication of reports on the situation of older persons, were reported by Member States. |
Государства-члены сообщили о введении курса геронтологии в учебные программы некоторых университетов и о проведении научных исследований по проблемам старения, включая публикацию докладов о положении пожилых людей. |
For these reasons, the presence in this Hall of so many senior Government representatives and other elderly and esteemed participants coming from their capitals demonstrates the importance which Member States attach to the issue of ageing of persons and populations. |
Именно поэтому присутствие в этом Зале столь многих высокопоставленных представителей правительств и других пожилых и уважаемых участников этого заседания, прибывших из столиц своих стран, является свидетельством большого значения, придаваемого государствами-членами проблеме пожилых людей и старшего поколения. |
The Secretary-General points out in his report entitled "International Year of Older Persons, 1999: activities and legacies" that legislative initiatives have been undertaken or reinforced and strategies to deal with ageing put in place by some Member States. |
В своем докладе, озаглавленном "Международный год пожилых людей, 1999 год: мероприятия и итоги", Генеральный секретарь отметил, что в некоторых государствах-членах были предприняты или подкреплены законодательные инициативы и были разработаны стратегии, направленные на решение проблем людей пожилого возраста. |
Less developed countries will have to focus more on the link between ageing and development, the eradication of poverty in older populations, support for families, health care, and human and institutional capacities to address the needs of older people. |
Менее развитым странам придется больше сосредоточиться на взаимосвязи между старением и развитием, ликвидации нищеты среди пожилого населения, поддержке семьи, здравоохранении и гуманитарных и институциональных возможностях по удовлетворению потребностей пожилых людей. |
In addressing the issue of ageing, we must pay heed to a number of principles fundamental to the lives of older persons: independence, participation in society, provision of care, education and, finally, dignity. |
Решая проблемы старения мы должны уделить внимание принципам, столь важным для пожилых людей: независимость, участие в делах общества, обеспечение заботы, образование и, наконец, достоинство. |
It is also essential to redefine, beyond rhetoric, the ways of ageing in order to give real meaning and dignity to the "quality of life" concept for older persons. |
Важно также, выйдя за рамки красноречия, пересмотреть процесс старения, с тем чтобы наделить реальным смыслом и достоинством концепцию "качества жизни" для пожилых людей. |