Английский - русский
Перевод слова Ageing
Вариант перевода Пожилых людей

Примеры в контексте "Ageing - Пожилых людей"

Примеры: Ageing - Пожилых людей
In other regions, there has been a lack of awareness of mental health issues in general, and in relation to ageing in particular, and therefore a lack of pertinent policy and programme development. В других регионах вопросам психического здоровья в целом и психического здоровья пожилых людей в частности не уделяется достаточного внимания, и поэтому мер и программ в этой области почти нет.
The "Guidelines for standards developers to address the needs of older persons and persons with disabilities" recognizes the growing need to address ageing and disability issues in development of specific standards and solutions in the area of assistive technology and accessible building design. В Руководстве для директивных органов по обеспечению учета нужд пожилых людей и инвалидов признается растущая потребность в учете проблем пожилых людей и инвалидов при выработке конкретных стандартов и решений в области вспомогательных технологий и проектирования сооружений с учетом нужд инвалидов.
(b) The dissemination of information and analyses on overall trends in ageing, the disabled, youth and other issues in United Nations publications enhances the awareness of policy makers; Ь) в публикациях Организации Объединенных Наций распространение информации и аналитических материалов об общих тенденциях в областях, касающихся пожилых людей, инвалидов, молодежи и других вопросов, повышает осведомленность лиц, занимающихся разработкой политики;
Apart from mandated reports to intergovernmental bodies, United Nations publications concerning social integration and social welfare, youth, ageing and disabled persons should be mainly in the form of newsletters and bulletins tied to the distinct needs of: Помимо обязательных докладов, представляемых межправительственным органам, издания Организации Объединенных Наций по вопросам социальной интеграции и социального обеспечения, молодежи, пожилых людей и инвалидов должны выпускаться главным образом в форме информационных материалов и бюллетеней с учетом конкретных потребностей:
Ms. Abdul Aziz (Malaysia) enquired about the internal organization of resources allocated to the issues of youth, the disabled, ageing and the family; for example, were there focal points and/or units for each of those issues? Г-жа Абдул Азиз (Малайзия) задает вопрос о внутреннем распределении средств, выделенных на решение проблем молодежи, инвалидов, пожилых людей и семьи: например, существуют ли координаторы и/или подразделения по каждому из этих вопросов?
"Promote programmes for healthy active ageing that stress the independence, equality, participation and security of older women and undertake gender-specific research and programmes to address their needs;" «для содействия осуществлению программ обеспечения здорового и активного образа жизни пожилых людей с упором на независимость, равенство, участие и безопасность пожилых женщин и для проведения специальных исследований и осуществления программ в целях удовлетворения их потребностей;»;
Encourages Member States to adopt social policies that promote the development of community services for older persons, taking into account the psychological and physical aspects of ageing and the special needs of older women; рекомендует государствам-членам усваивать социальную политику, которая способствует развитию общественных услуг для пожилых людей, учитывая при этом психологические и физические аспекты старения и особые потребности пожилых женщин;
He also noted proposals to mainstream ageing issues throughout the United Nations system and at the national level, as well as proposals to consider updating the United Nations Principles for Older Persons so as to present new guiding principles. Он также отметил предложения по учету проблем старения в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и на национальном уровне, а также предложения рассмотреть возможность обновления принципов Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, с тем чтобы представить новые руководящие принципы.
The wide range of institutional mechanisms, however, highlights the broad number of approaches and policy mechanisms used to address the needs of older persons in the region, reflecting the increasing importance countries are placing on preparing for and responding to ageing populations. Широкий спектр институциональных механизмов, однако, свидетельствует о широком ряде подходов и политических механизмов, которые используются для удовлетворения потребностей пожилых людей в регионе, что свидетельствует о растущей важности, которой страны наделяют подготовку к старению населения и принятие мер реагирования на этот процесс.
Countries will continue working on life-long learning to keep the ageing workforce well-adjusted to changing realities at the workplace and also empowering older persons to live active and fulfilling life. страны будут продолжать работу по обучению работников в течение всей жизни, с тем чтобы стареющие трудовые ресурсы были хорошо приспособлены к изменяющимся реалиям на рабочем месте, а также расширять возможности пожилых людей, с тем чтобы они могли продолжать активную и насыщенную жизнь;
Expresses concern that when ageing has not received adequate attention it has led to older persons being overlooked by and omitted from national development plans, poverty-reduction strategies and national employment priorities; выражает обеспокоенность тем, что отсутствие надлежащего внимания процессу старения приводит к тому, что вопросы пожилых людей остаются без внимания и не учитываются в национальных планах развития, стратегиях сокращения масштабов нищеты и национальных приоритетах в области
Invites Member States to establish and/or strengthen partnerships with civil society organizations and organizations of older persons in order to improve their national capacity for policy formulation, implementation and monitoring in the area of ageing; предлагает государствам-членам создавать и/или укреплять партнерские связи с организациями гражданского общества и организациями пожилых людей для усиления их национального потенциала в области разработки, реализации и мониторинга политики в области старения;
Also encourages Member States to promote the understanding of ageing as an issue of concern to society as a whole, through education at all levels, in order to combat negative stereotypes and discrimination against older persons; призывает государства-члены содействовать пониманию широкого характера проблемы старения, затрагивающей все общество в целом, путем просвещения на всех уровнях в целях борьбы с негативными стереотипами и дискриминацией в отношении пожилых людей;
Older persons, especially those who are dependent on care, must be closely involved in the design, implementation, delivery and evaluation of policies and programmes to improve the health and well-being of ageing populations. (agreed) Пожилых людей, особенно тех, кто нуждается в уходе, необходимо активно вовлекать в разработку, осуществление, распространение и оценку политики и программ, направленных на улучшение здоровья и благосостояния стареющего населения. (Согласовано)
Invites Governments, non-governmental organizations and United Nations organizations and bodies concerned with ageing to submit to the Secretary-General their proposals for the preparations for and observance of the International Year of Older Persons; предлагает правительствам, неправительственным организациям и органам и организациям системы Организации Объединенных Наций, занимающимся проблемами старения, представить Генеральному секретарю свои предложения в отношении подготовки и проведения Международного года пожилых людей;
'12. Invites the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to continue its work on ageing and the situation of older persons, as covered in the report of the Committee; '13. предлагает Комитету по экономическим, социальным и культурным правам продолжать свою работу по проблеме старения и положению пожилых людей, как указано в докладе Комитета;
The establishment of communication at the international level among organizations concerned with questions of ageing, the promotion of cooperation among experts, the development of scientific associations, and conferences and seminars at local and international levels, would help to improve the lot of the elderly. Улучшению положения пожилых людей на международном уровне способствовало бы проведение диалога между организациями, занимающимися вопросами старения, а на местном и международном уровнях - расширение сотрудничества между экспертами и организация научных ассоциаций, конференций и семинаров.
(b) Practical strategies for a society for all ages, aimed at mainstreaming ageing into programmes and policies, while ensuring that the immediate developmental, income-security and health-care needs of older persons are met; Ь) практических стратегий создания общества для людей всех возрастов, направленных на интеграцию вопросов старения в программы и политику, обеспечивая при этом удовлетворение насущных потребностей пожилых людей в областях развития, гарантирования доходов и медицинского обслуживания;
Addressing the needs of older persons requires the creation of enabling and supportive environments to give older persons the option of ageing in place if they do not need and do not wish to leave their homes. Удовлетворить потребности пожилых людей невозможно без создания благоприятных и удобных для жизни условий, дающих престарелым возможность состариться дома, если у них нет потребности и желания уезжать из родных мест.
As a follow up to the International Year of Older Persons, the Commission decided to convene a ministerial conference on ageing under the aegis of ECE and accepted with appreciation the offer of the Government of Germany to host the conference in Berlin in September 2002. В качестве вклада в последующую деятельность по итогам Международного года пожилых людей Комиссия постановила созвать конференцию на уровне министров по проблемам старения под эгидой ЕЭК и приняла предложение правительства Германии провести данную конференцию в Берлине в сентябре 2002 года.
Curricula and textbooks cover various human rights issues, including political and civil rights, economic rights, the rights of the child, women's rights, social and cultural rights, and the rights of ageing and disabled persons. Учебные программы, а также учебные материалы и пособия охватывают различные аспекты прав человека, включая политические и гражданские права, экономические права, права ребенка, права женщин, социальные и культурные права, права пожилых людей и инвалидов.
a/ Of which, 23 for the disabled, 7 for the ageing and 3 for youth. а/ Из которых 23 занимаются вопросами инвалидов, 7 - вопросами пожилых людей и 3 - вопросами молодежи.
Thailand is implementing the Second National Plan for Older Persons, which focuses on the preparation for "quality ageing" by promoting the well-being of older persons, including through social security measures, and on research to support policy and programme formulation. В Таиланде осуществляется второй национальный план в интересах пожилых людей, в котором особое внимание уделяется подготовке условий для «достойной старости» путем улучшения благосостояния пожилых людей, в том числе при помощи мер социального обеспечения, и проведения научных исследований с целью обеспечения выработки стратегий и программ.
Sponsored and participated in the first celebration of the United Nations International Day of Older Persons ever held in Geneva on 1 October. Financially supported and participated in the ECE workshop on the theme "Poverty and ageing", which took place in Geneva on 4-6 November. Организовала первое проведение Международного дня пожилых людей Организации Объединенных Наций в Женеве 1 октября и приняла в нем участие. Оказала финансовую помощь для проведения симпозиума ЕЭК «Нищета и старение», который состоялся в Женеве 4-6 ноября, и приняла в нем участие.
f) Eliminate age barriers in the formal labour market by promoting recruitment of older persons and preventing the onset of disadvantages experienced by ageing workers in employment. f) Устранение возрастных барьеров, затрудняющих выход на организованный рынок труда, путем поощрения найма пожилых людей и заблаговременной нейтрализации факторов, приводящих к дискриминации пожилых работников к сфере труда.