The event shared information on issues related to healthy ageing and highlighted the importance of living life to the fullest. |
В ходе этого симпозиума состоялся обмен информацией по проблемам, связанным с охраной здоровья пожилых людей, и была подчеркнута важность создания для пожилых людей возможностей вести максимально насыщенную и полнокровную жизнь. |
ECE held a workshop on poverty among ageing, organized within the framework of the International Year for the Eradication of Poverty. |
ЕЭК провела семинар по проблемам нищеты среди пожилых людей, организованный в рамках Международного года борьбы за ликвидацию нищеты. |
In that respect, all actions aimed at promoting the integration of older persons can contribute to promoting a positive image of ageing. |
В этой связи все меры, направленные на содействие интеграции пожилых людей, могут способствовать формированию позитивного представления о пожилых. |
CELAC was concerned about the rapid ageing of the population in the developing world and actively promoted the inclusion of older persons in society through expanded social strategies. |
СЕЛАК обеспокоено быстрыми темпами старения населения в развивающихся странах и активно поощряет вовлечение пожилых людей в жизнь общества путем реализации социальных стратегий с более широким охватом. |
The chart features new statistical data on ageing and older persons from the 1998 Revision of population estimates and projections, including previously unpublished estimates of life expectancy at age 60. |
В этой диаграмме будут представлены новые статистические данные по вопросам старения и проблемам пожилых людей, взятые из обзора демографических оценок и прогнозов 1998 года, включая ранее неопубликованные оценки ожидаемой продолжительности жизни в возрасте 60 лет. |
The observance of the International Year of Older Persons in 1999 has offered a further incentive for the application of a gender perspective in government programmes on ageing. |
Проведение Международного года пожилых людей в 1999 году дало новый стимул к учету гендерных аспектов в государственных программах, посвященных проблеме старения. |
Many countries in the English-speaking Caribbean have adopted policies on ageing and on older persons and strengthened institutional arrangements, including through the establishment of national councils. |
Многие англоязычные страны в Карибском бассейне приняли политику в отношении старения и пожилых людей и укрепили институциональные механизмы, в том числе путем создания национальных советов. |
A national commission on ageing was established in 2004 to assist the President in coordinating implementation of national policies and programmes for older persons and to provide policy advice and recommendations. |
В 2004 году была создана национальная комиссия по проблемам старения для оказания президенту помощи в координации осуществления национальной политики и программ для пожилых людей и предоставления программных рекомендаций и консультаций. |
With regard to mainstreaming, the Federation examines in detail national policy documents from 25 countries as they relate to ageing as part of the project "Voices of Action". |
Что касается учета проблем пожилых людей, то Федерация детально изучает национальные программные документы, поступившие из 25 стран, в той мере, насколько они относятся к проблеме старения, в рамках проекта «Активные голоса». |
It identifies crucial elements for implementation, including: institutional follow-up; effective organizations of older persons; educational, training and research activities on ageing; and national data collection and analysis. |
В нем определены важнейшие элементы его осуществления, в том числе принятие на организационном уровне последующих мер; создание эффективных организаций пожилых людей; просветительская, учебная и исследовательская деятельность по вопросам старения; и сбор и анализ национальных данных. |
The Government of New Zealand continues to implement its "positive ageing strategy", which promotes opportunities for older persons to participate and contribute. |
Правительство Новой Зеландии продолжает осуществление своей стратегии улучшения положения престарелых, которая содействует расширению возможностей пожилых людей для участия и внесения своего вклада в общество. |
The Association also conducted the first meeting of a steering committee for the world ageing survey that will monitor the health and welfare of older persons. |
Ассоциация также провела первое заседание руководящего комитета по всемирному исследованию проблемы старения, который будет следить за здоровьем и благосостоянием пожилых людей. |
The second project was a compendium of community programmes for older persons in newly ageing countries, which lists operational projects at the community level. |
Второй проект - это сборник общинных программ для пожилых людей в новых странах со стареющим населением, в котором перечислены оперативные проекты на уровне общин. |
These two dimensions have innumerable issues to be explored - such as active ageing and an appropriate caregiving mix, as discussed earlier. |
Эти два аспекта связаны с бесконечным множеством вопросов, которые надлежит рассмотреть, например обсуждавшиеся ранее вопросы, касающиеся активной жизнедеятельности пожилых людей и соответствующим образом сбалансированного ухода за престарелыми. |
Recent thinking on the question of ageing has focused on the participation and integration of older persons in society. |
В последнее время вопрос о старении рассматривается в основном с точки зрения интеграции пожилых людей в жизнь общества и их участия в ней. |
The development community, in particular, has yet to demonstrate an active interest in the question of ageing and the situation of older persons. |
Пока же те, кто занимается вопросами развития, не проявляют активного интереса к вопросам старения и положению пожилых людей. |
Advisory service was provided by the ESCAP secretariat to a regional meeting of non-governmental organizations regarding issues pertaining to ageing and older persons, including lifelong preparation for old age. |
Секретарит ЭСКАТО оказал консультационную помощь в связи с региональным совещанием неправительственных организаций по вопросам, касающимся старения и положения пожилых людей, включая подготовку к старости на протяжении всей жизни. |
It is envisaged that those documents will be issued as a sourcebook on ageing and older persons in Asia and the Pacific. |
Эти документы предполагается выпустить в виде справочника по проблемам старения и положения пожилых людей в азиатско-тихоокеанском регионе. |
However, many more policy options need to be explored in order to promote active ageing with due regard being paid to individual choices and circumstances of older persons. |
Однако необходимо изучить дополнительные варианты политики по поощрению активного старения с надлежащим учетом индивидуальных предпочтений и условий жизни пожилых людей. |
As the number of older people grew, the problems associated with ageing populations had come to command greater attention in India. |
В силу того, что численность пожилых людей возрастает, проблемам, связанным с этой группой населения, уделяется в Индии все большее внимание. |
Substantive and technical servicing of ad hoc inter-agency meetings on poverty, employment, cooperatives, disabled persons, youth and ageing |
Основное и техническое обслуживание специальных межучрежденческих совещаний по проблемам нищеты, занятости, кооперативов, инвалидов, молодежи и пожилых людей; |
Governments also decided to encourage the mass media to promote positive images of ageing, in particular of older women affected by misleading and negative stereotypes. |
Правительства также приняли решение побуждать средства массовой информации к позитивному отображению образа пожилых людей, в частности пожилых женщин, страдающих от ошибочных и негативных стереотипов. |
But the value of ageing as a resource must be recognized as having as great a potential as other age groups. |
Совокупная ценность пожилых людей как особого ресурса должна быть признана с точки зрения обладания ими такими же потенциальными возможностями, что и все другие возрастные группы. |
In 2003, Uganda set up a cross-ministerial, multisectoral working group with the task of mainstreaming ageing into health and nutrition policy. |
В 2003 году в Уганде была учреждена межминистерская многодисциплинарная рабочая группа, которой поручено учитывать проблемы пожилых людей при разработке политики в области здравоохранения и питания. |
The year 1999, proclaimed International Year of Older Persons, provided a further opportunity to improve the country's provision for various aspects of ageing. |
1999 год, объявленный Международным годом пожилых людей, открыл, в частности, новые возможности для более эффективного решения проблемы старения населения в ее самых различных аспектах. |