| In the past decade, African exports have fallen while those from Asia have increased by about 30 per cent. | За прошлое десятилетие африканский экспорт снизился, а азиатский возрос примерно на 30%. |
| Our commitment is based on a number of principles, first among which is its "Africanness" and African ownership. | Наша приверженность основывается на ряде принципов: во-первых, это африканский характер и африканская ответственность. |
| For its part, the AU remains committed to resolving African conflicts. | Со своей стороны, Африканский союз по-прежнему привержен урегулированию конфликтов в Африке. |
| This was especially true from the perspective of the organization's African constituents. | Это особенно актуально с точки зрения членов организации, представляющих африканский континент. |
| African Governments have made a series of commitments on good governance and security and have put in place a range of practical mechanisms, including the African Peer Review Mechanism, the African Court of Human and Peoples' Rights and the African Court of Justice. | Правительства африканских стран приняли ряд обязательств в отношении рационального управления и безопасности и создали комплекс практических механизмов, в том числе Механизм взаимного контроля африканских стран, Африканский суд по правам человека и народов и Африканский суд. |
| An African Centre for Civil Society (ACCS) was established at ECA in 1997. | В 1997 году в ЭКА был создан Африканский центр содействия гражданскому обществу (АЦГО). |
| The African region, which accounted for the majority of least developed countries, was trapped in a vicious cycle of development problems. | Африканский регион, в котором сосредоточено большинство наименее развитых стран, оказался в ловушке порочного круга проблем в области развития. |
| In addition, we believe that the Council Working Group, whenever possible, should be chaired by an African representative. | Кроме того, мы считаем, что эту Рабочую группу Совета по мере возможности должен возглавлять африканский представитель. |
| Secondly, good governance cannot be imported or imposed by external forces, as African experience with the Bretton Woods institutions adequately demonstrates. | Во-вторых, как это наглядно демонстрирует африканский опыт контактов с бреттон-вудскими учреждениями, благое правление нельзя импортировать или навязать извне. |
| The African Peer Review Mechanism is only one of the innovative ideas and instruments. | Африканский механизм взаимного контроля является только одним из новаторских подходов и инструментов. |
| With such a high economic growth rate and more than 900 million consumers, the African market will become increasingly worthwhile. | При подобных темпах экономического роста и при более, чем 900 миллионов потребителей, африканский рынок будет стремительно развиваться. |
| The Meeting adopted the African Action Plan. | На совещании был принят Африканский план действий. |
| The African Secretariat of National Human Rights Institutions had received financial support in order to recruit an executive director for the secretariat. | Африканский секретариат национальных правозащитных учреждений получил финансовую поддержку в целях обеспечения найма на работу исполнительного директора для секретариата. |
| He exhorted the African region to make full use of the fund for capacity-building. | Он настоятельно призвал Африканский регион в полной мере использовать Фонд для наращивания потенциалов. |
| The African Institute for Economic Development and Planning continued to discharge its duties to its various stakeholders. | Африканский институт экономического развития и планирования продолжал выполнять свои функции, оказывая услуги различным заинтересованным сторонам. |
| The African Committee on WSIS Follow-Up meets every two years to assess and discuss WSIS outcomes. | Африканский комитет по выполнению решений ВВИО собирается раз в два года для оценки и обсуждения итогов ВВИО. |
| Increased cooperation with regional forums such as the African Tax Administration Forum, the Inter-American Center of Tax Administrations and IMF regional technical centres was recommended. | Было рекомендовано развивать сотрудничество с региональными форумами, такими как Африканский форум по налоговому администрированию, Межамериканский центр налоговых администраций и региональные технические центры МВФ. |
| Moreover, the African Economic Research Consortium organized two workshops inviting UNCTAD staff to participate as resource persons. | Кроме того, Африканский консорциум по экономическим исследованиям организовал два рабочих совещания, на которые были приглашены сотрудники ЮНКТАД в качестве экспертов-консультантов. |
| The African Project is currently in place in Nairobi, Kenya and in Maputo, Mozambique. | Африканский проект в настоящее время осуществляется в Найроби (Кения) и в Мапуту (Мозамбик). |
| (b) The African Capacity-Building Foundation is assisting with capacity and skills enhancement through HIDA. | Ь) Африканский фонд по развитию потенциала оказывает помощь в развитии возможностей и компетенций через посредство агентства ХИДА. |
| Among the partnerships examined by the task force was the African Peer Review Mechanism (APRM). | Среди партнерств, рассматривавшихся целевой группой, был Африканский механизм коллегиального обзора (АМКО). |
| The African Peer Review Mechanism has continued to strengthen its position as an instrument for advancing good governance and socio-economic development in Africa. | Африканский механизм коллегиального обзора продолжал укреплять свой статус в качестве инструмента пропагандирования метода благого управления и содействия социально-экономическому развитию в Африке. |
| IFORD is an African academic institution dedicated to training population specialists and to conducting research. | УНИДИ - это африканский академический институт, занимающийся подготовкой специалистов по народонаселению и проведению научных исследований. |
| It is also important that the African Peer Review Mechanism continue to function as envisioned. | Необходимо также, чтобы Африканский механизм коллегиального обзора продолжал функционировать так, как это предусмотрено. |
| The African Centre for Democracy and Human Rights Studies is an independent, autonomous and pan-African non-governmental organization based in Banjul. | Африканский центр исследований в области демократии и прав человека является независимой, автономной и всеафриканской неправительственной организацией, базирующейся в Банжуле. |