The Special Rapporteur notes with satisfaction the existence of several training institutes, such as the Press and Information Sciences Institute (IPSI) and the African Centre for the Advanced Training of Journalists and Communicators. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает наличие ряда учебных институтов, таких, как Институт подготовки специалистов в области печати и информационных технологий (ИПИТ) или Африканский центр повышения квалификации журналистов и комментаторов. |
The fact that 153 States Members of the United Nations voted in favour of General Assembly resolution 61/89, appears to indicate that, like the African region, most other regions are also looking for ways in which to address issues related to the international arms trade. |
Тот факт, что за резолюцию 61/89 Генеральной Ассамблеи проголосовали 153 государства-члена Организации Объединенных Наций, по-видимому, показывает, что, как и Африканский регион, большинство других регионов мира ищут пути разрешения проблем, связанных с международной торговлей оружием. |
Following the repositioning exercise of ECA in 2006/07, the ECA Statistics Division was re-established as the African Centre for Statistics in August 2006. |
По итогам организационных преобразований, осуществленных в ЭКА в 2006/07 году, в августе 2006 года Статистический отдел ЭКА был преобразован в Африканский статистический центр. |
This is in line with similar projects in ECA, including the African Water Information Clearing House, which were started with project funds and later mainstreamed into regular ECA activities. |
Это соответствует аналогичным проектам ЭКА, включая Африканский информационный центр по водным ресурсам, которые были инициированы за счет средств проекта, а затем включены в регулярную деятельность ЭКА. |
Similar initiatives were also taken by OAU by sending a high-level delegation during the African Youth Forum meeting held in Addis Ababa, preparatory to the fourth World Youth Forum of the United Nations system. |
Такие меры были приняты ОАЕ при направлении делегации высокого уровня в Аддис-Абебу на Африканский молодежный форум, который стал подготовительным совещанием для четвертого Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций. |
Although efforts are being made by institutions like the African Export-Import Bank, in many parts of the world local banks are lagging behind international ones in developing the necessary structured finance skills. |
Несмотря на усилия, предпринимаемые в этом направлении такими учреждениями, как Африканский экспортно-импортный банк, во многих районах мира местные банки отстают от международных банков в разработке необходимых методов структурированного финансирования. |
That was the first in a series of specialized courses the African Institute intends to offer to its member States; (i) Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Эти курсы стали первым опытом в серии специальных курсов, которые Африканский институт намерен предложить своим государствам-членам. i) Одиннадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
This should cover not only economic cooperation but also mechanisms for regional political dialogue and consensus-building, such as the African Peer Review Mechanism and the New Partnership for Africa's Development. |
Это сотрудничество должно предусматривать не только экономическое сотрудничество, но и механизмы проведения регионального политического диалога и достижения консенсуса, такие, как Африканский механизм коллегиального обзора и Новое партнерство в интересах развития Африки. |
We appeal to the United Nations to reciprocate by joining hands with the OAU, which will organize in Abuja, Nigeria, some time next year, an African summit on HIV/AIDS and other infectious diseases. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций объединить усилия с ОАЕ, которая в следующем году проведет в Абудже, Нигерия, африканский саммит по проблеме ВИЧ/СПИДа и другим инфекционным заболеваниям. |
Several heads of State of neighbouring countries participated in this summit, which considered the various aspects of the problem, in an attempt to find an African solution to it. |
В этой встрече приняли участие несколько глав государств соседних стран, которые рассмотрели различные аспекты этой проблемы в попытке найти африканский путь ее решения. |
Measures have been taken to establish such centres in Africa (Drought Monitoring Centres in Nairobi and Harare, African Centre for Meteorological Applications to Development in Niamey), and there are cooperation agreements in the south-western Pacific region in which Australia participates. |
Меры по созданию таких центров осуществляются в Африке (Центр мониторинга засухи в Найроби, Африканский центр применения метеорологических исследований в интересах развития, Ниамея) и в южной части Тихого океана заключено соглашение о сотрудничестве с участием Австралии. |
The use of mercenaries remained of critical concern to his delegation, since the African region was very vulnerable to their activities in a number of conflicts. |
Использование наемников по-прежнему вызывает серьезную озабоченность у Нигерии, поскольку Африканский регион весьма уязвим к их деятельности, осуществляемой в рамках целого ряда конфликтов. |
In African communities where oil is extracted, conflict has often arisen over local complaints that the community does not adequately reap the benefit of such resources, or suffers excessively from the degradation of the natural environment. |
Среди африканский общин, где добывается нефть, часто возникают конфликты из-за жалоб местного населения на то, что община в недостаточной мере получает выгоду от этих ресурсов или в чрезмерной степени страдает от деградации природной среды. |
(c) Enhance the African trade sector through the adoption of appropriate measures, policies and strategies for the expansion of regional and external trade; |
с) усиливает африканский торговый сектор путем принятия соответствующих мер и реализации политики и стратегий в области расширения региональной и внешней торговли; |
This is the lowest share since the early 1980s, and is a further indication that the African region is not benefiting from the global foreign direct investment boom. |
Это самый низкий процент с начала 80-х годов и он является новым свидетельством того, что африканский регион не извлекает пользы из глобального роста прямых иностранных инвестиций. |
For example, the majority political party, the African National Congress (ANC), had adopted a quota system during the 1994 elections, under which at least 30 per cent of the party's elected representatives had to be women. |
Например, политическая партия большинства, Африканский национальный конгресс (АНК), приняла в ходе выборов 1994 года систему квот, в соответствии с которой по крайней мере 30 процентов выбранных представителей партии должны были быть женщинами. |
We went on to point out that, because of that wealth, it has unfortunately been the object of every kind of greed, becoming thereby the African region with the most conflicts. |
Мы далее признали, что из-за этого богатства он, к сожалению, стал объектом разного рода алчности, превратившей африканский регион в зону постоянных конфликтов. |
For example, in the Insiza district, WFP suspended food distribution after activists and officials of the ruling party, the Zimbabwe African National Union-Patriotic Front, intimidated its implementing partner and distributed three metric tons of food commodities to party supporters. |
Например, в районе Инсиза МПП приостановила распределение продуктов после того, как активисты и должностные лица правящей партии Африканский национальный союз Зимбабве - Патриотический фронт прибегли к запугиванию своих партнеров и распространили три метрические тонны продовольственных товаров среди сторонников партии. |
In this regard, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) could not be more timely. It provided for a genuinely African mechanism for promoting economic growth and poverty eradication. |
В этой связи "Новое партнерство в интересах развития Африки" (НЕПАД) является как никогда более своевременным, представляя собой подлинный африканский механизм стимулирования экономического роста и искоренения нищеты. |
I would therefore urge Member States to continue to build consensus through the negotiations and to find a genuine compromise acceptable to all, especially the developing countries, including the African region. |
Поэтому я хотел бы призвать государства-члены продолжать укреплять консенсус на основе переговоров и искать подлинный компромисс, приемлемый для всех, в особенности для развивающихся стран, включая африканский регион. |
The African Centre for Gender and Social Development will establish close links with other ECA divisions and subregional offices for delivery of outputs. |
Африканский центр по гендерным вопросам и вопросам социального развития наладит тесные связи с другими отделами ЭКА и субрегиональными отделениями для целей осуществления мероприятий. |
The international development organization with which she was associated, Sightsavers, supported South-South cooperation between organizations of persons with disabilities in developing countries through, for example, a subregional African workshop on implementation of the Convention. |
"Сайтсэйверз", международная организация в целях развития, к которой имеет отношение оратор, поддерживает сотрудничество Юг - Юг между организациями инвалидов в развивающихся странах через, например, субрегиональный африканский семинар по осуществлению Конвенции. |
Godwing Osung International Foundation (The African Project) Gong |
Международный фонд «Годвинг Осунг» (Африканский проект) |
These led to UN-Habitat Governing Council resolution 21/8, which calls for the establishment of an African fund on slum prevention and upgrading and recommends that further studies be carried out as a prelude to the establishment of such a fund. |
С учетом этих событий Совет управляющих ООН-Хабитат выпустил резолюцию 21/8, в которой содержится призыв создать Африканский фонд в интересах благоустройства трущоб и предупреждения их возникновения, а также рекомендация о проведении дальнейших исследований перед созданием такого фонда. |
These coordination meetings have helped to build an African consensus on the crisis and on how the international community could assist countries in the region to respond to it. |
Эти координационные совещания помогли укрепить африканский консенсус относительно кризиса и того, как международное сообщество может помочь странам региона в принятии мер в связи с кризисом. |