As the African experience has demonstrated, the absence of peace could be one of the major impediments to development. |
Как свидетельствует африканский опыт, отсутствие мира может стать одним из основных препятствий на пути развития. |
Along this line, my delegation welcomes the African Peer Review Mechanism that has been put in place for assessing Africa's political and economic performance. |
В этой связи моя делегация приветствует Африканский механизм коллегиальной оценки, созданный для оценки политического и экономического развития Африки. |
Moreover, an African centre for studies and research on terrorism had been established, with its headquarters in Algiers. |
Кроме того, был учрежден Африканский центр исследований и изучения терроризма со штаб-квартирой в Алжире. |
In that connection, it was vital to enhance African peacekeeping capabilities and to strengthen coordination between the United Nations and regional organizations. |
В этой связи чрезвычайно важно укрепить африканский миротворческий потенциал и усилить координацию между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
It is important to build African capacities, because the responsibility is, first and foremost, our own. |
Важно наращивать африканский потенциал, поскольку ответственность за него лежит прежде всего на нас. |
The African Peer Review Mechanism is yet another innovative way to establish norms of cooperation and conflict prevention. |
Африканский механизм коллегиального обзора является еще одним новаторским путем учреждения норм сотрудничества и предотвращения конфликтов. |
The resolution states that it will have a predominantly African character, as much as possible. |
В ней отмечается, что эта операция, насколько это возможно, будет носить преимущественно африканский характер. |
The African Regional Action Plan on the Knowledge Economy was adopted in September 2005. |
Африканский региональный план действий по экономике знаний был принят в сентябре 2005 года. |
The African region in the new millennium faces even more daunting challenges than in the decade of the 1990s. |
В новом тысячелетии африканский регион сталкивается с еще более сложными задачами, чем в 90е годы прошлого столетия. |
The eighth session of AMCEN requested UNEP to establish an African Forum on Forests to forge collaborative regional partnership. |
На восьмой сессии АМСЕН ЮНЕП было предложено учредить африканский форум по лесам для укрепления регионального партнерства в целях сотрудничества. |
The important role played by the African Institute deserved attention. |
Важная роль, которую играет Африканский институт, заслуживает внимания. |
The Economic Commission for Africa used the African gender and development index to monitor national implementation of resolution 1325 in 12 countries. |
Экономическая комиссия для Африки использовала африканский гендерный индекс развития для контроля за осуществлением резолюции 1325 на национальном уровне в 12 странах. |
Under the present proposal, the African Peer Review Mechanism will reward States that uphold the norms of free markets and democratic policies. |
Согласно настоящему предложению, африканский механизм коллегиального обзора будет поощрять государства, которые поддерживают нормы свободного рынка и проводят демократическую политику. |
While there have been some achievements, the African child still has the most needs. |
Несмотря на определенные достижения, африканский ребенок все еще испытывает немало лишений. |
The African region appears to receive the greatest amount of support. |
Наибольший объем поддержки приходится, по всей видимости, на Африканский регион. |
An African mechanism for peer review has already been set up. |
Был учрежден африканский механизм для рассмотрения африканских вопросов самими африканцами. |
As Prime Minister Mori stressed during his visit to the region, it is the African region that requires this approach. |
Как подчеркнул премьер-министр Мори во время своего визита туда, именно африканский регион нуждается в таком подходе. |
The regional African Institute, with a strengthened capacity, is of great relevance in this regard. |
Региональный африканский институт, благодаря укреплению своего потенциала, будет играть чрезвычайно важную роль в этой связи. |
In some cases, improvements in governance are being reinforced by intercountry arrangements, such as the African Peer Review Mechanism. |
В некоторых случаях успехи в области управления подкрепляются созданием межстрановых механизмов, таких, как Африканский механизм коллегиального обзора. |
In order to address these problems, the African Centre for Statistics has been created in ECA under the auspices of the Executive Secretary. |
Для решения этих проблем в ЭКА создан Африканский центр статистики, действующий под эгидой Исполнительного секретаря ЭКА. |
The decline in the share of technical cooperation resources going to the African region was unacceptable. |
Снижение доли ресурсов на цели технического сотрудничества, поступающих в африканский регион, недопустимо. |
Currently, 1,801 African students are enrolled in educational programmes in Cuba; such studies are entirely subsidized by the Cuban Government. |
В настоящее время на Кубе обучается 1801 африканский студент; эта учеба полностью финансируется кубинским правительством. |
The African region clearly has the most to gain from the implementation of advanced trade facilitation measures. |
Африканский регион, как представляется, может больше других выиграть от внедрения передовых мер по упрощению процедур торговли. |
There are thus vast areas worldwide requiring robust intervention, most particularly, in the African region. |
Таким образом, во всем мире существуют обширные области (прежде всего это африканский регион), где требуются активные действия. |
Establishment of the African Forum on Urban Poverty, with main focus on the institutional framework. |
Создан Африканский форум по проблемам нищеты в городских районах, в рамках которого основное внимание уделяется институциональной основе. |