To that end, the international community should take concerted action to prevent a further increase in Afghanistan's drug production and promote development programmes. |
В этой связи международное сообщество должно принять совместные меры для сдерживания роста производства наркотиков в этой стране и способствовать осуществлению программ развития. |
I would also like to thank his Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi, for his unsparing efforts to restore peace and security to Afghanistan. |
Я хотел бы также поблагодарить его Специального представителя посла Лахдара Брахими за неустанные усилия по восстановлению мира и безопасности в этой стране. |
118.41 Facilitate the growth and development of civil society organizations in the country (Afghanistan); |
118.41 способствовать формированию и развитию в стране организаций гражданского общества (Афганистан); |
WFP procured 13,000 metric tons of locally grown wheat from the Ministry of Agriculture, Irrigation and Livestock in support of the development of Afghanistan's strategic grain reserve. |
ВПП закупила у Министерства сельского хозяйства, ирригации и животноводства 13 тысяч тонн выращенной в стране пшеницы, чтобы поддержать формирование стратегического зернового запаса Афганистана. |
Others, like Afghanistan, noted that while a number of services may exist in a country they are often inadequate in addressing the total need. |
Другие же, например Афганистан, отметили, что, хотя в стране может существовать ряд служб, они зачастую неадекватны для удовлетворения общих потребностей. |
Some speakers felt that the international community should reinforce its efforts to assist the Government of Afghanistan in addressing the drug problem in that country. |
По мнению некоторых ораторов, международному сообществу следует активизировать свои усилия для оказания правительству Афганистана помощи в решении проблемы наркотиков в этой стране. |
Based on our desire to achieve stability, security and peace in Afghanistan, the Kingdom of Saudi Arabia has not failed to assist that fraternal country. |
Руководствуясь стремлением достичь стабильности, безопасности и мира в Афганистане, Королевство Саудовская Аравия неизменно оказывает помощь этой братской стране. |
The opportunity to rebuild Afghanistan after 22 years of conflict must be seized, by facilitating reconciliation efforts and ensuring the rehabilitation of the country. |
По завершении продолжавшегося 22 года конфликта необходимо воспользоваться возможностью для реконструкции Афганистана, содействуя примирению в стране и обеспечивая ее восстановление. |
It is vital that donors support, with the necessary resources, the efforts of the Government and people of Afghanistan to ensure security in their country. |
Необходимо, чтобы доноры путем выделения необходимых ресурсов поддержали усилия правительства и народа Афганистана по обеспечению безопасности в их стране. |
Afghanistan should become a harmoniously integrated part of Central Asia, and this will positively contribute to the enhancement of stability and security in the country and region. |
Афганистан должен быть гармонично интегрированной частью Центральной Азии, что позитивно повлияет на укрепление стабильности и безопасности в стране и регионе. |
A special mission had been dispatched to Afghanistan to see how the United Nations might best assist that country in facilitating national reconciliation and reconstruction. |
В Афганистан была направлена специальная миссия, призванная определить, как Организации лучше помочь стране в деле национального примирения и восстановления. |
The situation in Tajikstan and on its borders with Afghanistan remains tense and the deepening economic crisis continues to have a negative impact on the attempts to achieve political stability in the country. |
Положение в Таджикистане и на его границах с Афганистаном по-прежнему остается напряженным, а углубляющийся экономический кризис продолжает оказывать негативное воздействие на попытки достичь политической стабильности в стране. |
Views of Afghanistan with regard to the peace process in the country |
Позиция Афганистана в отношении мирного процесса в стране |
The Mayor indicated that many violations were the legacy of the long-standing conflict in Afghanistan which had engendered a culture of terror in the country. |
Мэр указал на то, что многие такие нарушения являются следствием затяжного конфликта в Афганистане, который породил в стране практику террора. |
The front line between the Taliban and the United Islamic Salvation Front of Afghanistan is reported to almost coincide with the ethnic divide in the country. |
Согласно сообщениям, линия фронта между движением "Талибан" и Объединенным исламским фронтом спасения Афганистана проходит почти точно по этническим границам в стране. |
The Council then identified the priorities for the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and gave it a stronger role in coordinating the international efforts in the country. |
Затем Совет определил приоритеты для Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и наделил ее более сильной координирующей ролью в международных усилиях в этой стране. |
On 18 October members of the Council were briefed by the Special Envoy of the Secretary-General for Afghanistan, Lakhdar Brahimi, on the situation in the country. |
18 октября члены Совета были проинформированы Специальным посланником Генерального секретаря по Афганистану Лахдаром Брахими о положении в этой стране. |
In the absence of an effective national force, the lack of security across the country continues to impede progress in the rehabilitation of Afghanistan and the advancement of women. |
В отсутствие какой-либо действенной национальной силы небезопасная обстановка в стране продолжает препятствовать прогрессу в деле восстановления Афганистана и улучшения положения женщин. |
We welcome the decrees and decisions adopted by the Transitional Authority in Afghanistan on controlling drug traffic and conducting a campaign to eradicate poppy cultivation in that country. |
Мы приветствуем указы и постановления, принятые Переходной администрацией Афганистана в отношении контроля над наркотиками и проведения кампаний по искоренению выращивания опийного мака в этой стране. |
It is commendable that the country is establishing an effective political system and that the first steps have been taken to restore what was the unbalanced socio-economic structure of Afghanistan. |
Отрадно, что в стране формируется эффективная политическая система, сделаны первые шаги по восстановлению несбалансированной социально-экономической структуры Афганистана. |
For the future of the country, it is of paramount importance that the process of reconciliation in Afghanistan be a durable one. |
Для будущего Афганистана крайне важно, чтобы процесс примирения в этой стране был прочен. |
Over the past five years, we have provided Afghanistan with assistance in the form of engineering projects, material assistance and the training of personnel. |
На протяжении последних пяти лет мы предоставляли содействие этой стране в виде инженерных проектов, материальной помощи и подготовки кадров. |
We welcome the measures taken by the Government of Afghanistan with a view to promoting security and stability and restoring normal life for its people. |
Мы приветствуем меры, принятые правительством Афганистана, в целях обеспечения безопасности и стабильности в стране и восстановления нормальных условий жизни ее народа. |
Effective and targeted collection and analysis of data will be carried out by the Afghanistan Information Management System, and disseminated to users throughout the country using the latest and robust technology. |
Эффективный и целенаправленный сбор и анализ данных будет осуществляться Системой управления информацией Афганистана, которая будет распространять их среди пользователей по всей стране с использованием новейших технологий. |
Out of the elections should emerge a strengthened Afghanistan and reconciliation, rather than new reasons for division, in that long-suffering country. |
Результатами этих выборов должны стать укрепление Афганистана и примирение, а не появление новых причин для раскола в этой многострадальной стране. |