The Russian Federation supports the efforts of Afghanistan in fighting against drugs, notwithstanding the very difficult situation in the country, including its work to implement a national counter-narcotics strategy. |
Российская Федерация поддерживает усилия, предпринимаемые Афганистаном в сфере борьбы с наркотиками, несмотря на сложнейшую ситуацию в стране, в том числе его работу по осуществлению Национальной антинаркотической стратегии. |
The Russian Federation advocates an improvement of mechanisms for coordinating donor assistance to Afghanistan geared to resolving interrelated tasks: the fight against illicit drug trafficking, the restoration of the economy and the maintenance of peace and security in the country. |
Российская Федерация выступает за совершенствование механизмов координации донорской помощи Афганистану, нацеленной на решение взаимосвязанных задач: борьбу с незаконным оборотом наркотиков, восстановление экономики и поддержание мира и безопасности в этой стране. |
Norway strongly supported the efforts of UNHCR in relation to Afghanistan, and was fully committed to strengthening the United Nations presence there, including in the humanitarian field, while at the same time hoping for a political solution. |
Что касается Афганистана, Норвегия решительно поддерживает прилагаемые УВКБ усилия и остается приверженной усилению присутствия Организации Объединенных Наций в этой стране, в том числе в гуманитарной области, надеясь, что политическое решение будет найдено. |
The President called on the Government of Afghanistan to be committed to enforcing its drug control strategy and to work closely with its partners in developing a comprehensive programme of alternative development and legitimate livelihoods, with a view to eliminating illicit opium production in the country. |
Председатель призвал правительство Афганистана сохранять привер-женность делу осуществления стратегии в области контроля над наркотиками и работать в тесном взаимодействии со своими партнерами при разработке всеобъемлющей программы альтернативного развития и законных средств к существованию в целях ликвидации незаконного производства опия в стране. |
We are willing to work with the Government of Afghanistan on further assistance to the country in some specific areas in which Viet Nam has an advantage, such as agriculture, education and health care. |
Мы готовы сотрудничать с правительством Афганистана в вопросе об оказании дальнейшей помощи этой стране в ряде таких конкретных областей, в которых у Вьетнама накоплен позитивный опыт, как сельское хозяйство, образование и здравоохранение. |
The Community of Democracies congratulates the people of Afghanistan on the Presidential and provincial elections, which have demonstrated the will of Afghans to follow their democratic constitution, build democracy and democratic governance in the country. |
Сообщество демократий поздравляет народ Афганистана в связи с проведением президентских и провинциальных выборов, которые продемонстрировали волю афганцев к соблюдению своей демократической конституции, построению демократии и укреплению принципов демократического правления в стране. |
We are also here so that the region and the world can enjoy the new wealth and prosperity of a stable Afghanistan that can offer new avenues for economic cooperation and trade routes. |
Мы также работаем в стране над тем, чтобы регион и весь мир могли пользоваться новым созданным богатством и результатами процветания стабильного Афганистана, который может открыть новые горизонты экономического сотрудничества и перспективы в области торговли. |
The draft, of which my delegation is a sponsor, emphasizes the fundamental and neutral role that the United Nations plays in fostering peace and stability in Afghanistan by leading the efforts of the international community there. |
В этом проекте, одним из авторов которой является наша делегация, подчеркивается центральная и беспристрастная роль Организации Объединенных Наций в деле содействия миру и стабильности в Афганистане, которая ей отведена в осуществлении руководства действиями международного сообщества в этой стране. |
Having reviewed the Secretary-General's report (A/63/372) concerning the situation in Afghanistan, the State of Kuwait expresses its concern about the deteriorating situation in the country. |
Рассмотрев доклад Генерального секретаря (А/63/372), касающийся положения в Афганистане, Государство Кувейт выражает свою обеспокоенность в связи с ухудшением положения в стране. |
Poland strongly believes that the engagement of the international community in Afghanistan should and would facilitate the creation of conditions in which the Afghan authorities would be able to take full responsibility for the security, stability and development of their country. |
Польша твердо убеждена, что деятельность международного сообщества в Афганистане может и должна содействовать созданию условий, при которых афганские власти смогут взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности, стабильности и развития в собственной стране. |
She noted that, although child mortality rate in Afghanistan is the third highest globally, the country has managed to reduce this rate by 25 per cent since 2001. |
Она отметила, что, хотя по уровню детской смертности Афганистан находится на третьем месте в мире, с 2001 года в стране удалось сократить детскую смертность на 25%134. |
A positive step in 2008 was the adoption of the country's poverty reduction strategy paper, ANDS, which is also the vehicle to implement the Afghanistan Compact benchmarks. |
Позитивным шагом в 2008 году было принятие стратегического документа по уменьшению масштабов нищеты в стране, НСРА, которая служит также механизмом достижения контрольных показателей Соглашения по Афганистану. |
Afghanistan is one of the poorest countries in the world, with a population among the least educated and large gender disparities exacerbated by geographical disparities in relation to access to education. |
Афганистан является одной из самых бедных стран мира, его население имеет один из самых низких уровней образования и кроме того в стране существует значительное гендерное неравенство, которое усугубляется сложными географическими факторами, связанными с доступом к образованию. |
Ms. Wong (United States of America) pointed out that the issuance of the independent expert's report coincided with presidential elections in Afghanistan, the first of their kind in that country. |
Г-жа Вонг (Соединенные Штаты Америки) замечает, что публикация доклада независимого эксперта по изучению вопроса о положении в области прав человека в Афганистане по времени совпадает с проведением президентских выборов в Афганистане - первых выборов подобного рода, проходящих в этой стране. |
As well, Afghanistan launched a new National Strategy for Children at Risk in May 2006, designed to improve care and support for the country's most vulnerable children. |
Кроме того, в мае 2006 года в Афганистане начато осуществление новой Национальной стратегии действий в интересах детей, относящихся к группам риска, которая направлена на более эффективное оказание помощи и поддержки наиболее уязвимым группам детей в стране. |
Secondly, Afghan ownership and good governance remain key to the success of the efforts of the international community in supporting development in Afghanistan. |
Во-вторых, ключом к успеху усилий, которые международное сообщество прилагает для поддержки процесса развития Афганистана, являются ведущая в нем роль самого Афганистана и налаживание эффективного управления в стране. |
This report highlights that the international community must continue to stand united in support of the Afghan Government and of the Afghan people for success in Afghanistan. |
В докладе подчеркивается, что международное сообщество должно и впредь прилагать согласованные усилия в деле оказания поддержки правительству Афганистана и народу Афганистана в интересах достижения успеха в этой стране. |
The dire humanitarian situation in Afghanistan and the threats against neighbours and beyond emanating from the disorder and lawlessness in that country figured among the Council's priorities last year. |
Трагическая гуманитарная ситуация в Афганистане и угрозы против соседей и других стран, возникшие в результате беспорядка и беззакония в этой стране, были приоритетными вопросами для Совета в прошлом году. |
We sincerely hope and believe that a coalition for the peace and reconstruction of Afghanistan would be stronger and much broader than the current campaign against terrorism there. |
Мы искренне надеемся и верим, что коалиция в интересах мира и восстановления Афганистана будет более прочной и будет иметь более широкую основу, чем осуществляемая сегодня в этой стране кампания по борьбе с терроризмом. |
Many children had been crippled or blinded by anti-personnel landmines or bombardments, with the result that Afghanistan had more handicapped children than any other country. |
Многие дети были искалечены или ослепли в результате взрыва противопехотных мин или обстрелов, что привело к тому, что в Афганистане насчитывается больше детей-инвалидов, чем в любой другой стране. |
We trust that the United Nations will assume a central role in establishing broad international cooperation in post-conflict Afghanistan and in coordinating all international efforts to assist that country. |
Мы полагаем, что Организация Объединенных Наций должна взять на себя центральную роль в налаживании широкого международного взаимодействия на афганском постконфликтном пространстве и в координации всех международных усилий всех тех, кто участвует в оказании содействия этой стране. |
Article 16 states that publications in the media in all prevalent languages of the country are free and the government must develop all languages spoken in Afghanistan. |
В статье 16 говорится, что печатные издания и другие средства массовой информации могут свободно выходить на всех существующих в стране языках и что государство должно разрабатывать и осуществлять программы по развитию всех языков Афганистана. |
Slovakia is committed to assisting Afghanistan and contributes to its stability and security within the International Security Assistance Force (ISAF) and through civilian development activities. |
Словакия привержена оказанию помощи Афганистану и вносит вклад в поддержание стабильности и безопасности в стране посредством участия в операциях Международных сил содействия безопасности (МССБ) и в мероприятиях гражданских учреждений по вопросам развития. |
Hungary will remain committed to supporting, politically and by contributing troops and civilian and development assistance, the creation of a stable Afghanistan governed by the rule of law. |
Венгрия будет и впредь оказывать поддержку этой стране, предоставляя помощь в политической области, направляя военнослужащих и гражданских специалистов и оказывая помощь в области развития в интересах обеспечения стабильности в Афганистане, в котором будут установлены законность и правопорядок. |
This, along with preparations for the upcoming elections in the country, has placed enormous expectations upon UNAMA to support the Government of Afghanistan in its endeavours, and the international community's efforts in the country. |
Это наряду с подготовкой к предстоящим выборам в стране возложило на МООНСА огромные ожидания в плане поддержки правительства Афганистана в его начинаниях и усилий международного сообщества в этой стране. |