Although the Bonn process has been completed and Afghanistan looks forward to further achievements in accordance with the new compact between the Government and the international community, the human rights situation in Afghanistan remains of great concern. |
Хотя Боннский процесс завершен и Афганистан ожидает дальнейших позитивных изменений в соответствии с новым соглашением между правительством и международным сообществом, положение в области прав человека в стране по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
That is an extremely important goal in the context of the long-term stabilization of Afghanistan, which was reaffirmed both by the Afghan leadership and by United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Это крайне важная задача в контексте долгосрочной стабилизации в Афганистане, что было подтверждено и представителями афганского руководства, и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию этой стране. |
The Afghanistan Independent Human Rights Commission already plays a considerable role in the country and the government of Afghanistan is considering the inclusion of the Commission's budget into the government's budget. |
Афганская независимая комиссия по правам человека уже играет значительную роль в стране, и правительство Афганистана рассматривает возможность включения бюджета комиссии в государственный бюджет. |
The next Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan will be held in Islamabad later this year. Pakistan is also participating actively in the joint efforts of the international coalition and the Afghan Government to promote security in Afghanistan, and especially in the border regions. |
Пакистан также принимает активное участие в совместных усилиях международной коалиции и правительства Афганистана по укреплению безопасности в стране, в особенности в приграничных районах. |
The Afghanistan Compact, signed in January 2006 would make it possible to continue to work towards a stable and prosperous Afghanistan and to create the necessary conditions for refugees to return. |
Благодаря Соглашению по Афганистану, подписанному в январе 2006 года, будет продолжено оказание стране помощи в деле восстановления, укрепления стабильности и создания необходимых условий для репатриации. |
In the past 10 years, Afghanistan and the international community have been together in fighting terrorism and working to bring stability and peace to the country. |
На протяжении 10 последних лет Афганистан и международное сообщество совместно ведут борьбу с терроризмом и стараются обеспечить в стране стабильность и мир. |
The limited institutional capacity of the Government of Afghanistan and Government corruption remain among the greatest impediments to long-term stability and sustainable security in the country. |
Ограниченный институциональный потенциал правительства Афганистана и коррупция в правительственных органах остаются главными препятствиями для обеспечения долгосрочной стабильности и устойчивой безопасности в стране. |
We welcome the ongoing positive developments in Afghanistan, especially support the Afghan owned and Afghan led peace process based on the Constitution of Afghanistan, which hopefully would contribute to strengthening stability in the country. |
Мы приветствуем текущие положительные изменения в Афганистане, в первую очередь - поддержку мирному процессу, осуществляемому самим Афганистаном на условиях национальной ответственности и на основе конституции страны, что, как мы надеемся, будет способствовать укреплению стабильности в стране. |
According to the 2012 Afghanistan opium survey, opium poppy cultivation in Afghanistan covered 154,000 ha in 2012, 18 per cent more than the 131,000 ha recorded the previous year. |
Согласно результатам проведенного в 2012 году обследования производства опия в Афганистане площадь культивирования опийного мака в этой стране составила в 2012 году 154000 га, т.е. на 18 процентов больше, чем в предыдущем году, когда она составила 131000 гектаров. |
Afghanistan supports United Nations human rights monitoring mechanism, including UPR, and the recommendations that it receives for the betterment of human rights in Afghanistan, scrutinize it thoroughly, and together with civil society try to provide the comprehensive answers for them. |
Афганистан поддерживает механизм Организации Объединенных Наций по наблюдению за осуществлением прав человека, включая УПО, а также рекомендации, которые ему адресуются для улучшения соблюдения прав человека в стране, тщательно их изучает и совместно с гражданским обществом пытается найти соответствующие всеобъемлющие решения. |
In closing, while we welcome the progress in Afghanistan in recent years, we also appreciate that the international community needs to remain committed to sustained efforts for Afghanistan to have a positive future. |
В заключение я хотела бы подчеркнуть, что, приветствуя прогресс, достигнутый в Афганистане за последние годы, мы в то же время признаем необходимость продолжения международным сообществом своих долгосрочных усилий, направленных на построение в этой стране светлого будущего. |
Normalizing the situation in Afghanistan, including in the social and economic areas, will ensure not only the security and well-being of Afghanistan but also regional and international stability. |
От нормализации обстановки в стране, в том числе в социально-экономической сфере, зависит безопасность и благополучие не только самого афганского государства, но и региональная и международная стабильность. |
Although a major part of Afghanistan is peaceful and there is a relative stability in the country not witnessed for many years, the more than 16 million people of Afghanistan are struggling to survive. |
Хотя на большей части территории Афганистана положение спокойное и во всей стране сохраняется относительная стабильность, которой не было в течение многих лет, народ Афганистана, насчитывающий более 16 млн. человек, вынужден бороться за свое выживание. |
Afghanistan requests the United Nations and the head of its Special Mission to Afghanistan, H.E. Ambassador Mestiri, to expedite and further strengthen their endeavours towards ending the conflict, creating lasting peace and ensuring stability and reconstruction in the country. |
Афганистан просит Организацию Объединенных Наций и руководителя ее Специальной миссии в Афганистане Его Превосходительство посла Местири ускорить и еще больше активизировать свои усилия по прекращению конфликта, достижению прочного мира и обеспечению стабильности и восстановления в стране. |
Mr. GHAFOORZAI (Afghanistan) said that the sponsors believed that the dispatch of a high-level mission to Afghanistan would provide added impetus to national rapprochement and reconstruction in that country. |
Г-н ГАФУРЗАИ (Афганистан) говорит, что авторы полагают, что направление в Афганистан миссии высокого уровня послужит дополнительным стимулом к национальному согласию и восстановлению в этой стране. |
The Chairperson has also noted OSCE work in elections in Afghanistan, and we might consider how the OSCE, in close consultation with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, could play a role in the upcoming presidential elections in that country. |
Председатель также отметила работу ОБСЕ по проведению выборов в Афганистане, и мы могли бы рассмотреть вопрос о том, какую роль ОБСЕ, тесно консультируясь с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, могла бы сыграть в предстоящих президентских выборах в этой стране. |
Apart from Afghanistan itself, no other country has a more vital stake in the establishment of peace, security and prosperity in that country than Pakistan. Pakistan is the direct sufferer of ongoing instability in Afghanistan. |
Кроме самого Афганистана, ни одна страна не имеет такой жизненной заинтересованности в обеспечении мира, безопасности и процветания в этой стране, как Пакистан. Пакистан непосредственно страдает от сохраняющейся нестабильности в Афганистане. |
The deteriorating security situation threatens stability, not just in southern and south-eastern Afghanistan, but throughout the country, creates hurdles in Afghanistan's path to recovery and development and, above all, seeks to undermine and derail the Bonn process itself. |
Ухудшение положения в области безопасности угрожает стабильности, причем не только в южных и юго-восточных районах Афганистана, но и по всей стране; создает препятствия на пути Афганистана к восстановлению и развитию, и, самое главное, может подорвать и сорвать сам Боннский процесс. |
I join my colleagues in commending the Secretary-General for his comprehensive report on different aspects of the situation in Afghanistan and for his determination to be personally engaged in working with the Government of Afghanistan and other partners to ensure success in that country. |
Я присоединяюсь к своим коллегам, также воздавая должное Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад по различным аспектам положения в Афганистане и его решимость лично участвовать в контактах с правительством Афганистана и другими партнерами по обеспечению успехов в этой стране. |
We once again wish to commend the efforts of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, the International Security Assistance Force, bilateral donors and all others working with the Government of Afghanistan to stabilize the country and improve the well-being of its people. |
Нам хотелось бы еще раз воздать должное Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, Международным силам содействия безопасности для Афганистана, двусторонним донорам и всем, кто сотрудничает с правительством Афганистана в целях стабилизации обстановки в стране и улучшения благосостояния ее народа. |
As a country with traditionally close historic, cultural and regional links with Afghanistan, it is natural for us to see regional cooperation as the third pillar of the effort to stabilize Afghanistan. |
Будучи страной, у которой традиционно существуют тесные исторические, культурные и региональные связи с Афганистаном, для нас естественно рассматривать региональное сотрудничество в качестве третьей важной составляющей работы по стабилизации обстановки в этой стране. |
To make concrete the vision of a stable Afghanistan, the United States has also focused on the challenges of building an accountable and effective security apparatus in that country, of fostering Afghanistan's internal governance and of providing humanitarian and development assistance. |
Для того чтобы добиться реальной стабильности в Афганистане, Соединенные Штаты также сосредоточили внимание на решении сложных задач, связанных с созданием подотчетного и эффективно действующего аппарата по обеспечению безопасности в этой стране, укреплением внутреннего управления и предоставлением гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
In Afghanistan, UNDP built on its experience in the country and the watching briefs process conducted in partnership with the World Bank, and became one of the lead agencies for the initial needs assessment for reconstruction in Afghanistan. |
В Афганистане ПРООН использовала свой практический опыт работы в стране и процессы контрольных проверок, осуществлявшихся в сотрудничестве со Всемирным банком, и стала одним из ведущих учреждений по вопросам первоначальной оценки потребностей Афганистана в области восстановления. |
Emphasizing the importance of reconstruction process in Afghanistan in order to achieve sustainable peace and economic development in that country, with the support of international community including international organizations, financial institutions, donor countries as well as Afghanistan's immediate neighbours. |
Подчеркнули важное значение процесса восстановления в Афганистане в целях обеспечения устойчивого мира и экономического развития в этой стране, при поддержке международного сообщества, включая международные организации, финансовые учреждения, страны-доноры, а также непосредственных соседей Афганистана. |
Let me express our full support for the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Ambassador Kai Eide, and invite the United Nations to take a more active approach and enhance its involvement and assistance to Afghanistan. |
Я хотел бы заявить о нашей полной поддержке деятельности Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану посла Кая Эйде и призвать Организацию Объединенных Наций использовать более энергичный подход и активизировать свое участие в Афганистане и оказать более существенную поддержку этой стране. |