There are however some individuals for whom military power has brought wealth; transforming Afghanistan's war economy to one which promotes peace will require the identification of incentives - and sanctions - for those who profit from violence and instability. |
Однако в стране имеются лица, которым военная сила принесла богатство; преобразование «экономики войны» Афганистана в экономику, которая способствует миру, потребует определения стимулов - и санкций - в отношении тех, кто наживается за счет насилия и нестабильности. |
There is a need for international assistance to enable meaningful funding to be provided in support of alternative development programmes in Afghanistan, in order to address the increased opium poppy cultivation. |
Для того чтобы решить проблему расширения масштабов культивирования опийного мака в Афганистане, необходимо обеспечить выделение достаточных средств на поддержание программ альтернативного развития в этой стране в рамках международной помощи. |
My delegation fully subscribes to the statement to be made later at this meeting by Ambassador Matussek, Permanent Representative of Germany, on behalf of the European Union. Afghanistan and its partners once again find themselves at a critical juncture in the country's transition. |
Моя делегация полностью присоединяется к заявлению, которое будет сделано позднее послом Матуссеком, Постоянным представителем Германии, от имени Европейского союза. Афганистан и его партнеры вновь находятся на критическом этапе в переходном процессе в стране. |
Mr. Al-Najem: My country's delegation is pleased to congratulate Secretary-General Ban Ki-moon and to thank him for his sincere efforts to ensure success in Afghanistan and to achieve peace and stability there. |
Г-н ан-Наджим: Делегация нашей страны хотела бы воздать должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну и поблагодарить его за предпринимаемые им активные усилия, направленные на достижение успеха в Афганистане и установление мира и стабильности в этой стране. |
Our work with other partners for cooperation is important, and Afghanistan is an area where our work together to help the stabilization and development processes in that country is very valuable. |
Наша работа с другими партнерами по сотрудничеству важна, и Афганистан - это одна из тех областей, в которых наше сотрудничество в целях содействия процессам стабилизации и развитию в этой стране является очень ценным. |
In Kabul, Secretary-General Ban Ki-moon has confirmed the desire of the United Nations to stabilize Afghanistan. Canada has engaged its political commitment and practical capabilities to rebuild security, democracy, human rights and prosperity in that country. |
В Кабуле Генеральный секретарь Пан Ги Мун подтвердил страстное стремление Организации Объединенных Наций стабилизировать Афганистан. Канада проявляет свою политическую приверженность и задействует свои практические возможности для обеспечения восстановления в этой стране безопасности, демократии, прав человека и процветания. |
In the light of Afghanistan's large territory and population and of its dire socio-economic situation, this will undoubtedly be a very daunting and complicated task. |
С учетом обширности территории и большой численности населения Афганистана, а также очень тяжелого социально-экономического положения в этой стране, эта задача будет, бесспорно, огромной и сложной. |
Mr. Gayama: My delegation would like to thank you, Mr. President, for having organized this important briefing on Afghanistan, which gives the Security Council an opportunity to review the most recent developments in the country. |
Г-н Гайама: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за организацию этого важного брифинга по Афганистану, который предоставляет Совету Безопасности возможность провести обзор самых последних событий в стране. |
We are greatly concerned over the situation in Afghanistan and the ongoing armed conflict in that country, which affects stability as well as social and economic development in the region. |
Мы озабочены ситуацией в Афганистане, продолжающимся многолетним вооруженным конфликтом в этой стране, который оказывает влияние на состояние стабильности в регионе, его социально-экономическое развитие. |
We hope that the draft resolution will strengthen United Nations efforts in Afghanistan and truly contribute to the achievement of peace, security and development in that country, which needs it so badly. |
Мы надеемся, что этот проект резолюции укрепит усилия Организации Объединенных Наций в Афганистане и будет реально содействовать достижению мира, безопасности и развития в этой стране, которая так в этом нуждается. |
That statement raises a number of issues that are of vital concern if the Afghan Government and international community are to succeed in their joint efforts towards peace, stability and reconstruction in Afghanistan. |
В этом заявлении затрагивается ряд вопросов, которые должны вызывать серьезную озабоченность, если международное сообщество и правительство Афганистана стремятся добиться успехов в своих совместных усилиях по обеспечению мира, стабильности и восстановления в этой стране. |
The situation in Afghanistan was recently the subject of a thorough discussion at a meeting of the Group of 6+2, held at the level of Foreign Ministers. |
Положение в этой стране на днях было предметом обстоятельного обсуждения на уровне министров иностранных дел государств, входящих в группу 6+2. |
We believe that the report provides the Council with an important opportunity to assess and to discuss ways of improving the situation in Afghanistan, which has suffered more than 23 years of domestic and external conflicts and their consequences, affecting all aspects of life in that country. |
Мы полагаем, что доклад предоставляет Совету важную возможность дать оценку положения в Афганистане и обсудить пути улучшения ситуации в стране, которая уже более 23 лет страдает от внутренних и внешних конфликтов и их последствий, затрагивающих все аспекты жизни Афганистана. |
This must be done to counter the viewpoint among the international community that it should limit its activities in Afghanistan given that so much has been done to assist the country but with little avail. |
Это необходимо сделать, с тем чтобы опровергнуть распространенное среди международного сообщества мнение о том, что ему следует ограничить свою деятельность в Афганистане по причине того, что для оказания помощи стране было сделано очень многое, но это не принесло существенных результатов. |
At consultations on 12 February, the Council was briefed by Mr. Francesc Venderell, Personal Representative of the Secretary-General and Head of the Special Mission to Afghanistan on developments in that country, where fighting was continuing and the humanitarian situation was further deteriorating. |
В ходе консультаций 12 февраля члены Совета заслушали сообщение Личного представителя Генерального секретаря и главы Специальной миссии в Афганистане г-на Франческа Вендреля относительно развития ситуации в этой стране, характеризуемой продолжением боевых действий и ухудшением гуманитарной обстановки. |
Sustainable socio-economic development, which is a fundamental guarantor of lasting peace and stability in Afghanistan, is also urgently required, including with regard to efforts to counter narcotics in that country. |
Кроме того, в срочном порядке необходимо также обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие, которое является основной гарантией установления прочного мира и стабильности в Афганистане, в том числе усилий по противодействию проблеме наркотиков в этой стране. |
In a few days, the Prime Minister of India, Mr. Manmohan Singh, will be visiting Afghanistan in an endeavour to strengthen and support democracy and economic growth in all possible ways. |
Через несколько дней премьер-министр Индии г-н Манмохан Сингх посетит Афганистан с целью укрепления и поддержки, любыми возможными средствами, демократии и экономического роста в этой стране. |
The host of problems that Afghanistan is facing in these fields, if left unchecked, may disrupt the smooth return of the country to peace and stability. |
Множество проблем, с которыми сталкивается Афганистан в этих областях, если ими не заниматься, могут подорвать процесс плавного восстановления мира и стабильности в стране. |
However, it has expressed concern with the current lack of assistance provided by the international community to support rehabilitation activities inside Afghanistan, which is the key element to sustain returns and maintain stability inside the country. |
Однако оно высказало обеспокоенность по поводу того, что в настоящее время от международного сообщества не поступает достаточной помощи на работу по восстановлению непосредственно в Афганистане, что имеет решающее значение для обеспечения репатриантов и поддержания стабильности в стране. |
To those of us not privy to the hidden complexities of NATO's military intervention in Afghanistan, the situation there - and across Central Asia - is extremely worrisome. |
Для тех из нас, кто не в курсе скрытых сложностей военного вмешательства НАТО в Афганистане, положение в стране - и во всей Центральной Азии - вызывает крайнее беспокойство. |
As the history of Afghanistan shows, the use of force by any internal or external actors not only is incapable of solving the problems of Afghan society, but is fraught with the danger of a new escalation of civil war in that country. |
Как показывает история Афганистана, силовые варианты, от каких бы внутренних или внешних "действующих лиц" они ни исходили, не только не способны решить проблемы афганского общества, но и чреваты новыми опасными витками гражданской войны в этой стране. |
Thus we have an overall view of developments in Afghanistan following the completion of the implementation of the Bonn Agreement, which marks the end of the political transition in that country. |
Таким образом, у нас есть полное представление о развитии событий в Афганистане в период после завершения выполнения Боннского соглашения, что ознаменовало конец политического переходного периода в этой стране. |
That creative and timely initiative was aimed at sustaining international attention and support so as to ensure that Afghanistan post-conflict institutions are sustained and that the country does not slide back into a crisis. |
Эта творческая и своевременная инициатива была направлена на поддержание международного внимания и помощи, с тем чтобы придать афганским постконфликтным институтам устойчивый характер и не допустить возобновления в стране кризиса. |
At the Tokyo Conference on Afghanistan, held in January, we pledged to provide up to $45 million for reconstruction projects in the country over the course of two and a half years, until 2004. |
На Токийской конференции по Афганистану, проведенной в январе, мы обязались предоставить до 45 млн. долл. США на проекты восстановления в этой стране в течение двух с половиной лет - до 2004 года. |
It is clear that the future stability and reconstruction of Afghanistan, and the return of refugees, will depend on adequate security, so we will need to give careful consideration to how the ISAF effect might be encouraged to take root throughout the country. |
Ясно, что будущая стабильность и восстановление Афганистана, а также возвращение беженцев будут зависеть от обеспечения адекватной безопасности, поэтому нам будет необходимо внимательно изучить вопрос о путях оказания содействия МССБ с целью распространения их влияния по всей стране. |